1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
•
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:25.9%
नार्हामि विषये राज्ञॊ वसन्ती पुत्रगृद्धिनः बालं पुत्रम उपादातुं मेघलेखेव भास्करम ।। २-१६-४६ ।।
sanskrit
'I dwell within the dominion of a king who fervently desires an heir. Therefore, it is not appropriate for me to harm the infant child of such an illustrious and virtuous monarch.' ।। 2-16-46 ।।
english translation
nArhAmi viSaye rAjJò vasantI putragRddhinaH bAlaM putrama upAdAtuM meghalekheva bhAskarama || 2-16-46 ||
hk transliteration
सा कृत्वा मानुषं रूपम उवाच मनुजाधिपम बृहद्रथसुतस ते ऽयं मद्दत्तः परतिगृह्यताम ।। २-१६-४७ ।।
sanskrit
'Having assumed a human form, she said to the king of men: 'This is the son of Brihadratha, given by me; please accept him.' ।। 2-16-47 ।।
english translation
sA kRtvA mAnuSaM rUpama uvAca manujAdhipama bRhadrathasutasa te 'yaM maddattaH paratigRhyatAma || 2-16-47 ||
hk transliteration
तव पत्नी दवये जातॊ दविजातिवरशासनात धात्री जनपरित्यक्तॊ ममायं परिरक्षितः ।। २-१६-४८ ।।
sanskrit
'I have given him to you. Take him. By the command of the great Brahmana, he has been born to both your wives. Cast away by the midwives, he has been protected by me!' ।। 2-16-48 ।।
english translation
tava patnI davaye jAtò davijAtivarazAsanAta dhAtrI janaparityaktò mamAyaM parirakSitaH || 2-16-48 ||
hk transliteration
ततस ते भरतश्रेष्ठ काशिराजसुते शुभे तं बालम अभिपत्याशु परस्नवैर अभिषिञ्चताम ।। २-१६-४९ ।।
sanskrit
'Krishna continued, "O foremost of the Bharata lineage, the graceful daughters of the King of Kashi, upon receiving the child, promptly nourished it with their milk.' ।। 2-16-49 ।।
english translation
tatasa te bharatazreSTha kAzirAjasute zubhe taM bAlama abhipatyAzu parasnavaira abhiSiJcatAma || 2-16-49 ||
hk transliteration
ततः स राजा संहृष्टः सर्वं तद उपलभ्य च अपृच्छन नवहेमाभां राक्षसीं ताम अराक्षसीम ।। २-१६-५० ।।
sanskrit
'Then the king, filled with joy, having understood everything, approached that female demon, who had transformed from her demoniac form into a celestial form, and asked her about her divine appearance.' ।। 2-16-50 ।।
english translation
tataH sa rAjA saMhRSTaH sarvaM tada upalabhya ca apRcchana navahemAbhAM rAkSasIM tAma arAkSasIma || 2-16-50 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:25.9%
नार्हामि विषये राज्ञॊ वसन्ती पुत्रगृद्धिनः बालं पुत्रम उपादातुं मेघलेखेव भास्करम ।। २-१६-४६ ।।
sanskrit
'I dwell within the dominion of a king who fervently desires an heir. Therefore, it is not appropriate for me to harm the infant child of such an illustrious and virtuous monarch.' ।। 2-16-46 ।।
english translation
nArhAmi viSaye rAjJò vasantI putragRddhinaH bAlaM putrama upAdAtuM meghalekheva bhAskarama || 2-16-46 ||
hk transliteration
सा कृत्वा मानुषं रूपम उवाच मनुजाधिपम बृहद्रथसुतस ते ऽयं मद्दत्तः परतिगृह्यताम ।। २-१६-४७ ।।
sanskrit
'Having assumed a human form, she said to the king of men: 'This is the son of Brihadratha, given by me; please accept him.' ।। 2-16-47 ।।
english translation
sA kRtvA mAnuSaM rUpama uvAca manujAdhipama bRhadrathasutasa te 'yaM maddattaH paratigRhyatAma || 2-16-47 ||
hk transliteration
तव पत्नी दवये जातॊ दविजातिवरशासनात धात्री जनपरित्यक्तॊ ममायं परिरक्षितः ।। २-१६-४८ ।।
sanskrit
'I have given him to you. Take him. By the command of the great Brahmana, he has been born to both your wives. Cast away by the midwives, he has been protected by me!' ।। 2-16-48 ।।
english translation
tava patnI davaye jAtò davijAtivarazAsanAta dhAtrI janaparityaktò mamAyaM parirakSitaH || 2-16-48 ||
hk transliteration
ततस ते भरतश्रेष्ठ काशिराजसुते शुभे तं बालम अभिपत्याशु परस्नवैर अभिषिञ्चताम ।। २-१६-४९ ।।
sanskrit
'Krishna continued, "O foremost of the Bharata lineage, the graceful daughters of the King of Kashi, upon receiving the child, promptly nourished it with their milk.' ।। 2-16-49 ।।
english translation
tatasa te bharatazreSTha kAzirAjasute zubhe taM bAlama abhipatyAzu parasnavaira abhiSiJcatAma || 2-16-49 ||
hk transliteration
ततः स राजा संहृष्टः सर्वं तद उपलभ्य च अपृच्छन नवहेमाभां राक्षसीं ताम अराक्षसीम ।। २-१६-५० ।।
sanskrit
'Then the king, filled with joy, having understood everything, approached that female demon, who had transformed from her demoniac form into a celestial form, and asked her about her divine appearance.' ।। 2-16-50 ।।
english translation
tataH sa rAjA saMhRSTaH sarvaM tada upalabhya ca apRcchana navahemAbhAM rAkSasIM tAma arAkSasIma || 2-16-50 ||
hk transliteration