Mahabharat

Progress:21.3%

विना हंसेन लॊके ऽसमिन नाहं जीवितुम उत्सहे इत्य एतां मतिम आस्थाय डिभकॊ निधनं गतः ॥ २-१३-४१ ॥

"'Without Hamsa, I cannot bear to live in this world.' Holding onto this thought, Dibhaka met his death."' ॥ 2-13-41 ॥

english translation

vinA haMsena lòke 'samina nAhaM jIvituma utsahe itya etAM matima AsthAya Dibhakò nidhanaM gataH ॥ 2-13-41 ॥

hk transliteration by Sanscript

तथा तु डिभकं शरुत्वा हंसः परपुरंजयः परपेदे यमुनाम एव सॊ ऽपि तस्यां नयमज्जत ॥ २-१३-४२ ॥

'Later, upon hearing that Dimvaka had taken his own life, Hansa, the conqueror of enemies, went to the Yamuna and leaped into its waters.' ॥ 2-13-42 ॥

english translation

tathA tu DibhakaM zarutvA haMsaH parapuraMjayaH parapede yamunAma eva sò 'pi tasyAM nayamajjata ॥ 2-13-42 ॥

hk transliteration by Sanscript

तौ स राजा जरासंधः शरुत्वाप्सु निधनं गतौ सवपुरं शूरसेनानां परययौ भरतर्षभ ॥ २-१३-४३ ॥

'Upon learning of the deaths of both Hansa and Dimvaka, King Jarasandha, the bull of the Bharata lineage, returned to his kingdom with a heavy heart.' ॥ 2-13-43 ॥

english translation

tau sa rAjA jarAsaMdhaH zarutvApsu nidhanaM gatau savapuraM zUrasenAnAM parayayau bharatarSabha ॥ 2-13-43 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततॊ वयम अमित्रघ्न तस्मिन परतिगते नृपे पुनर आनन्दिताः सर्वे मथुरायां वसामहे ॥ २-१३-४४ ॥

'After Jarasandha returned, O vanquisher of foes, we were filled with joy and continued to reside in Mathura.' ॥ 2-13-44 ॥

english translation

tatò vayama amitraghna tasmina paratigate nRpe punara AnanditAH sarve mathurAyAM vasAmahe ॥ 2-13-44 ॥

hk transliteration by Sanscript

यदा तव अभ्येत्य पितरं सा वै राजीवलॊचना कंस भार्या जरासंधं दुहिता मागधं नृपम ॥ २-१३-४५ ॥

'Upon Hansa's death, his widow, the daughter of Jarasandha, a beautiful woman with eyes like lotus petals, deeply mourned her husband's loss. She went to her father, the king of Magadha.' ॥ 2-13-45 ॥

english translation

yadA tava abhyetya pitaraM sA vai rAjIvalòcanA kaMsa bhAryA jarAsaMdhaM duhitA mAgadhaM nRpama ॥ 2-13-45 ॥

hk transliteration by Sanscript