1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
•
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:19.5%
यस्मिन सर्वं संभवति यश च सर्वत्र पूज्यते यश च सर्वेश्वरॊ राजा राजसूयं स विन्दति ।। २-१२-३६ ।।
sanskrit
'Only he who embodies limitless potential, receives universal worship, and reigns as the king of kings can achieve this sacrifice.' ।। 2-12-36 ।।
english translation
yasmina sarvaM saMbhavati yaza ca sarvatra pUjyate yaza ca sarvezvarò rAjA rAjasUyaM sa vindati || 2-12-36 ||
hk transliteration
तं राजसूयं सुहृदः कार्यम आहुः समेत्य मे तत्र मे निश्चिततमं तव कृष्णगिरा भवेत ।। २-१२-३७ ।।
sanskrit
'My friends and counselors have advised me to perform the Rajasuya sacrifice. However, O Krishna, your words shall be my ultimate guidance in this matter.' ।। 2-12-37 ।।
english translation
taM rAjasUyaM suhRdaH kAryama AhuH sametya me tatra me nizcitatamaM tava kRSNagirA bhaveta || 2-12-37 ||
hk transliteration
केचिद धि सौहृदाद एव दॊषं न परिचक्षते अर्थहेतॊस तथैवान्ये परियम एव वदन्त्य उत ।। २-१२-३८ ।।
sanskrit
'Some counselors overlook difficulties out of friendship, while others speak agreeable words motivated by self-interest.' ।। 2-12-38 ।।
english translation
kecida dhi sauhRdAda eva dòSaM na paricakSate arthahetòsa tathaivAnye pariyama eva vadantya uta || 2-12-38 ||
hk transliteration
परियम एव परीप्सन्ते के चिद आत्मणि यद धितम एवं परायाश च दृश्यन्ते जनवादाः परयॊजने ।। २-१२-३९ ।।
sanskrit
'Some desire only what is pleasing to themselves, even if it is harmful. Thus, in most cases, popular opinions are seen to serve a purpose.' ।। 2-12-39 ।।
english translation
pariyama eva parIpsante ke cida AtmaNi yada dhitama evaM parAyAza ca dRzyante janavAdAH parayòjane || 2-12-39 ||
hk transliteration
तवं तु हेतून अतीत्यैतान कामक्रॊधौ वयतीत्य च परमं नः कषमं लॊके यथावद वक्तुम अर्हसि ।। २-१२-४० ।।
sanskrit
'However, O Krishna, you transcend these motivations. You have conquered both desire and anger. It is fitting for you to advise me on what is most beneficial for the world.' ।। 2-12-40 ।।
english translation
tavaM tu hetUna atItyaitAna kAmakròdhau vayatItya ca paramaM naH kaSamaM lòke yathAvada vaktuma arhasi || 2-12-40 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:19.5%
यस्मिन सर्वं संभवति यश च सर्वत्र पूज्यते यश च सर्वेश्वरॊ राजा राजसूयं स विन्दति ।। २-१२-३६ ।।
sanskrit
'Only he who embodies limitless potential, receives universal worship, and reigns as the king of kings can achieve this sacrifice.' ।। 2-12-36 ।।
english translation
yasmina sarvaM saMbhavati yaza ca sarvatra pUjyate yaza ca sarvezvarò rAjA rAjasUyaM sa vindati || 2-12-36 ||
hk transliteration
तं राजसूयं सुहृदः कार्यम आहुः समेत्य मे तत्र मे निश्चिततमं तव कृष्णगिरा भवेत ।। २-१२-३७ ।।
sanskrit
'My friends and counselors have advised me to perform the Rajasuya sacrifice. However, O Krishna, your words shall be my ultimate guidance in this matter.' ।। 2-12-37 ।।
english translation
taM rAjasUyaM suhRdaH kAryama AhuH sametya me tatra me nizcitatamaM tava kRSNagirA bhaveta || 2-12-37 ||
hk transliteration
केचिद धि सौहृदाद एव दॊषं न परिचक्षते अर्थहेतॊस तथैवान्ये परियम एव वदन्त्य उत ।। २-१२-३८ ।।
sanskrit
'Some counselors overlook difficulties out of friendship, while others speak agreeable words motivated by self-interest.' ।। 2-12-38 ।।
english translation
kecida dhi sauhRdAda eva dòSaM na paricakSate arthahetòsa tathaivAnye pariyama eva vadantya uta || 2-12-38 ||
hk transliteration
परियम एव परीप्सन्ते के चिद आत्मणि यद धितम एवं परायाश च दृश्यन्ते जनवादाः परयॊजने ।। २-१२-३९ ।।
sanskrit
'Some desire only what is pleasing to themselves, even if it is harmful. Thus, in most cases, popular opinions are seen to serve a purpose.' ।। 2-12-39 ।।
english translation
pariyama eva parIpsante ke cida AtmaNi yada dhitama evaM parAyAza ca dRzyante janavAdAH parayòjane || 2-12-39 ||
hk transliteration
तवं तु हेतून अतीत्यैतान कामक्रॊधौ वयतीत्य च परमं नः कषमं लॊके यथावद वक्तुम अर्हसि ।। २-१२-४० ।।
sanskrit
'However, O Krishna, you transcend these motivations. You have conquered both desire and anger. It is fitting for you to advise me on what is most beneficial for the world.' ।। 2-12-40 ।।
english translation
tavaM tu hetUna atItyaitAna kAmakròdhau vayatItya ca paramaM naH kaSamaM lòke yathAvada vaktuma arhasi || 2-12-40 ||
hk transliteration