Mahabharat

Progress:17.7%

समर्थॊ ऽसि महीं जेतुं भरातरस ते वशे सथिताः राजसूयं करतुश्रेष्ठम आहरस्वेति भारत ।। २-११-६६ ।।

sanskrit

'Knowing that I was coming to the world of men, he bowed to me and said, "O Rishi, you should tell Yudhishthira that he can conquer the entire Earth, as his brothers are all obedient to him. And having done this let him commence the grand sacrifice called Rajasuya."' ।। 2-11-66 ।।

english translation

samarthò 'si mahIM jetuM bharAtarasa te vaze sathitAH rAjasUyaM karatuzreSThama Aharasveti bhArata || 2-11-66 ||

hk transliteration

तस्य तवं पुरुषव्याघ्र संकल्पं कुरु पाण्डव गन्तारस ते महेन्द्रस्य पूर्वैः सह सलॊकताम ।। २-११-६७ ।।

sanskrit

'He is my son; if he performs that sacrifice, I may soon attain, like Harishchandra, to the realm of Indra. There, in his assembly, I will pass countless years in unbroken joy.' ।। 2-11-67 ।।

english translation

tasya tavaM puruSavyAghra saMkalpaM kuru pANDava gantArasa te mahendrasya pUrvaiH saha salòkatAma || 2-11-67 ||

hk transliteration

बहुविघ्नश च नृपते करतुर एष समृतॊ महान छिद्राण्य अत्र हि वाञ्छन्ति यज्ञघ्ना बरह्मराक्षसाः ।। २-११-६८ ।।

sanskrit

'And this great sacrifice, O king, is known to have many obstacles. For here, the Brahma-rakshasas, destroyers of sacrifices, seek vulnerabilities.' ।। 2-11-68 ।।

english translation

bahuvighnaza ca nRpate karatura eSa samRtò mahAna chidrANya atra hi vAJchanti yajJaghnA barahmarAkSasAH || 2-11-68 ||

hk transliteration

युद्धं च पृष्ठगमनं पृथिवी कषयकारकम किं चिद एव निमित्तं च भवत्य अत्र कषयावहम ।। २-११-६९ ।।

sanskrit

'And war, retreat, and the destruction of the earth, Even a small cause here can bring about ruin.' ।। 2-11-69 ।।

english translation

yuddhaM ca pRSThagamanaM pRthivI kaSayakArakama kiM cida eva nimittaM ca bhavatya atra kaSayAvahama || 2-11-69 ||

hk transliteration

एतत संचिन्त्य राजेन्द्र यत कषमं तत समाचर अप्रमत्तॊत्थितॊ नित्यं चातुर्वर्ण्यस्य रक्षणे भव एधस्व मॊदस्व दानैस तर्पय च दविजान ।। २-११-७० ।।

sanskrit

'Considering this, O king of kings, do what is appropriate. Be ever vigilant and active in protecting the four classes. Prosper, grow, rejoice, and satisfy the twice-born with gifts.' ।। 2-11-70 ।।

english translation

etata saMcintya rAjendra yata kaSamaM tata samAcara apramattòtthitò nityaM cAturvarNyasya rakSaNe bhava edhasva mòdasva dAnaisa tarpaya ca davijAna || 2-11-70 ||

hk transliteration