In her relations with her two lovers, she must contemplate: the gain on one side, the losses on the other; the gain on one side, uncertain profits on the other; the gain on one side, the risk of losses on the other, to which six cases of complex problems are added.
english translation
उभयतः संकीर्ण योग- इन्हीं के विषम प्रयोगों से एक-एक के छह-छह संकीर्ण योग बनते हैं - एक से अर्थ एक से अनर्थ, एक से अर्थ एक से अर्थसंशय और एक से अर्थ एक से अनर्थ संशय- ये तीन श्वेतकेतु के मत से और तीन ही बानवीय मत से, दोनों मिलाकर छह सङ्कीर्ण योग हुए। इस प्रकार छह सङ्कीर्ण योगों का विवेचन पूर्ण हुआ ॥ ४१ ॥
By reflecting with the aid of these remarks and considering her assured profits, doubtful gains, and avoiding any great risk, she must decide how to behave.
english translation
विवेचन का प्रयोजन—इन संशयों के उपस्थित होने पर अपने सहायकों के साथ विचार कर, जिससे अधिक अर्थवाला संशय हो अथवा जिसमें महान् अनर्थ की शान्ति हो, उसी के साथ समागम में प्रवृत्त होना चाहिये ॥ ४२ ॥
hindi translation
teSu sahAyaiH saha vimRzya yato'rthabhUyiSTho'rthasaMzayo gururanarthaprazamo vA tataH pravartata || 42 ||
एवं धर्मकामावप्यनयैव युक्त्योदाहरेत्। सङ्किरेच्च परस्परेण व्यतिषक्षयेच्चेत्युभयतोयोगाः ।। ४३ ।।
Having determined the relation between duty [dharma] and pleasure [kama], their relative importance must be considered before establishing relations.
english translation
अवशिष्टों के शुद्ध, सङ्कीर्ण और संश्लिष्ट - जिस युक्ति से अर्थ के शुद्ध उभयतो योग बताये गये हैं उसी युक्ति से धर्म और काम के भी शुद्ध उभयतो योग बना लें, अर्थ के समान ही इनके सङ्कीर्ण उभयतो योग भी बना लें, और फिर उनके विरोधी भाव हटाकर उन्हें परस्पर संश्लिष्ट भी कर दें ।। ४३ ।।