She has made declarations of love to someone she likes and, not having got him, she wonders whether he lacks temperament or is hostile to her. This is the doubt of enmity [dvesha sanshaya].
english translation
द्वेषसंशय - कामव्यथा से पीड़ित वेश्या अभीष्ट नायक को न पाकर जब कामव्यथा के शमन के लिये छटपटाती है, उस समय उसे बिना मिले विराग होगा या नहीं, यह सन्देह द्वेषसंशय कहलाता है। इस प्रकार शुद्ध संशयवर्णन पूर्ण हुआ ॥ २६ ॥
आगन्तोरविदितशीलस्य वल्लभसंश्रयस्य प्रभविष्णोर्वा समुपस्थितस्याराधनमर्थोऽनर्थ इति संशयः ॥ २८ ॥
Someone whose character is unknown presents himself while an interesting lover is staying with her, or when an important personage is present. Is it reasonable or risky to receive him? This is the doubt.
english translation
अर्थ और अनर्थ की संकीर्णता आश्रित या प्रभावशाली नायक की उपस्थिति में यदि अपरिचित पुरुष समागम के लिये आ जाये तो उसका आराधन अर्थकर है या अनर्थकर ? - यह सन्देह होना- वह अर्थ और अनर्थ का संशय है॥ २८ ॥
श्रोत्रियस्य ब्रह्मचारिणो दीक्षितस्य व्रतिनो लिङ्गिनो वा मां दृष्ट्वा जातरागस्य मुमूर्षोर्मित्रवाक्यादानृशंस्याच्च गमनं धर्मोऽधर्म इति संशयः ॥ २९ ॥
A priest, a chaste student, an initiate, a wandering monk, a Buddhist monk [lingi], etc., having seen her, fall desperately in love with her; or someone else, according to his friends, wants to commit suicide for the same reasons. Sleeping with them is a charitable duty [dharma], yet contrary to their moral law [adharma]. There is doubt between duty and prohibition [dharma-adharma].
english translation
धर्म और अधर्म की संकीर्णता अपने को देखकर अनुरक्त हुए वेदपाठी ब्राह्मण, ब्रह्मचारी, दीक्षित, व्रती, साधु या मरने की इच्छा रखने वाले पुरुष के साथ मित्र के कथन पर अथवा अपनी दयालुता के कारण वेश्या का समागम करना धर्म होगा या अधर्म ? - यह धर्माधर्मसंशय कहलाता है ।। २९ ।।
hindi translation
zrotriyasya brahmacAriNo dIkSitasya vratino liGgino vA mAM dRSTvA jAtarAgasya mumUrSormitravAkyAdAnRzaMsyAcca gamanaM dharmo'dharma iti saMzayaH || 29 ||
Having formed an idea of someone's merits, according to public opinion, she goes with him without having verified his qualities. The doubt is as to whether there will be love or enmity [kama-dvesha].
english translation
काम और द्वेष की सङ्कीर्णता' यह गुणवान् है अथवा गुणहीन है' इस बात का स्वयं विचार करके केवल लोकप्रवाद (संसार के कहने पर) से नायक के साथ समागम करने पर काम होगा या द्वेष ? इस प्रकार का सन्देह काम और द्वेष की सङ्कीर्णता कहलाता है ॥ ३० ॥