Kamasutra

Progress:67.6%

तत्रोपयायिनं पूर्वं नारी कालेन योजयेत् । भवेच्चाच्छित्रसन्धाना न च सक्तं परित्यजेत् ।। ४१ ।।

sanskrit

It is not possible to set up a durable relationship with a woman with whom one has slept previously. If she now has a permanent relationship, it is difficult for her to give it up.

english translation

hindi translation

tatropayAyinaM pUrvaM nArI kAlena yojayet | bhaveccAcchitrasandhAnA na ca saktaM parityajet || 41 ||

hk transliteration

सक्तं तु वशिनं नारी सम्भाव्याप्यन्यतो व्रजेत् । ततश्चार्थमुपादाय सक्तमेवानुरज्जयेत् ॥ ४२ ॥

sanskrit

A woman in the power of a lover may, with his consent, go and pleasure another. Having earned money in this way, she may let her lover profit by it.

english translation

hindi translation

saktaM tu vazinaM nArI sambhAvyApyanyato vrajet | tatazcArthamupAdAya saktamevAnurajjayet || 42 ||

hk transliteration

आयतिं प्रसमीक्ष्यादी लाभं प्रीतिं च पुष्कलाम् । सौहृदं प्रतिसन्दध्याद्विशीर्णं स्त्री विचक्षणा ।। ४३ ।।

sanskrit

A woman with foresight first examines the income, profits, and solidity of the affair, and the man's constancy, after which she can renew intimacy with a former lover.

english translation

hindi translation

AyatiM prasamIkSyAdI lAbhaM prItiM ca puSkalAm | sauhRdaM pratisandadhyAdvizIrNaM strI vicakSaNA || 43 ||

hk transliteration