Kamasutra

Progress:67.6%

तत्रोपयायिनं पूर्वं नारी कालेन योजयेत् । भवेच्चाच्छित्रसन्धाना न च सक्तं परित्यजेत् ।। ४१ ।।

It is not possible to set up a durable relationship with a woman with whom one has slept previously. If she now has a permanent relationship, it is difficult for her to give it up.

english translation

नायिका को परामर्श-वेश्या को चाहिये कि यदि नया समर्थ और वियुक्त प्रेमी, दोनों आ रहे हों तो दोनों को समय समय पर ही मिलाये अर्थात् पहले नये धनवान् को समागम का अवसर दे और फिर वियुक्त प्रेमी को न वियुक्त नायक के साथ ही मिलन में हिचकिचाहट करे और न ही नये धनवान् नायक का ही परित्याग करे॥ ४१ ॥

hindi translation

tatropayAyinaM pUrvaM nArI kAlena yojayet | bhaveccAcchitrasandhAnA na ca saktaM parityajet || 41 ||

hk transliteration by Sanscript

सक्तं तु वशिनं नारी सम्भाव्याप्यन्यतो व्रजेत् । ततश्चार्थमुपादाय सक्तमेवानुरज्जयेत् ॥ ४२ ॥

A woman in the power of a lover may, with his consent, go and pleasure another. Having earned money in this way, she may let her lover profit by it.

english translation

समर्थ और अनुरक्त को प्राथमिकता वेश्या वशीभूत समर्थ पुरुष से कहकर अन्य के पास चली जाये और वहाँ से धन लाकर समर्थ पुरुष को विधिवत् प्रसन्न करे ॥ ४२ ॥

hindi translation

saktaM tu vazinaM nArI sambhAvyApyanyato vrajet | tatazcArthamupAdAya saktamevAnurajjayet || 42 ||

hk transliteration by Sanscript

आयतिं प्रसमीक्ष्यादी लाभं प्रीतिं च पुष्कलाम् । सौहृदं प्रतिसन्दध्याद्विशीर्णं स्त्री विचक्षणा ।। ४३ ।।

A woman with foresight first examines the income, profits, and solidity of the affair, and the man's constancy, after which she can renew intimacy with a former lover.

english translation

वियुक्त को मिलाते समय ध्यातव्य बातें चतुर वेश्या को चाहिये कि सर्वप्रथम प्रभाव, लाभ, अत्यधिक प्रेम और सौहार्द को देख ले, तभी वियुक्त नायक को मिलाये ।। ४३ ।।

hindi translation

AyatiM prasamIkSyAdI lAbhaM prItiM ca puSkalAm | sauhRdaM pratisandadhyAdvizIrNaM strI vicakSaNA || 43 ||

hk transliteration by Sanscript