तस्य पीठमर्दादयो मातुदः शील्येन नायिकायाः सत्यप्यनुरागे विवशायाः पूर्व निष्कासनं वर्णयेयुः ॥ ३१ ॥
He is truly in love with the heroine and has explained it to the pithamarda and the others, but her mother, out of malice, has ousted him. He is desperate: she has warned him to leave the place.
english translation
नायिका के पीठमर्द आदि विश्वस्त सेवक नायक से जाकर कहें कि वह तो आज भी आपकी अनुरक्त है, किन्तु माता की कुटिलता के कारण विवश होकर आपको निकालना पड़ा था ॥ ३१ ॥
अभिज्ञानं च तत्कृतोपकारसम्बद्धं स्यादिति विशीर्णप्रतिसन्धानम् ॥ ३४ ॥
Having acknowledged his errors during their first relationship, he convinces her to renew their intimacy.
english translation
पूर्वकृत उपकारों से प्रेम की पहचान उसके प्रेम की पहचान तो उसके द्वारा किये गये पहले के उपकारों से बंधी होनी चाहिये। इस प्रकार 'विमुक्त नायक का मिलन' नामक प्रकरण पूर्ण हुआ ॥ ३४ ॥
hindi translation
abhijJAnaM ca tatkRtopakArasambaddhaM syAditi vizIrNapratisandhAnam || 34 ||
अपूर्वपूर्वसंसृष्टयोः पूर्वसंसृष्टः श्रेयान् । स हि विदितशीलो दृष्टरागश्च सूपचारो भवतीत्याचार्याः ।। ३५ ।।
The masters say that between a new one and someone with whom she has already had relations, the latter is to be preferred. His character is known, his desires are evident, and it is easy to satisfy him.
english translation
पूर्वपरिचित की श्रेष्ठता पहले मिले हुए और कभी न मिले हुए पुरुषों में पहले मिला हुआ श्रेष्ठ है; क्योंकि उसका शील स्वभाव परिचित रहता है, उसका प्रेम देखा हुआ रहता है। और उसका उपचार सुखपूर्वक किया जा सकता है ऐसा कामशास्त्र के आचार्यों का मत है ।। ३५ ।।
hindi translation
apUrvapUrvasaMsRSTayoH pUrvasaMsRSTaH zreyAn | sa hi viditazIlo dRSTarAgazca sUpacAro bhavatItyAcAryAH || 35 ||