1.
सहायगम्यागम्यगमनकारणचिन्ताप्रकरणम्
Advice of the Assistants on the choice of Lovers
2.
कान्तानुवृत्तप्रकरणम्
Looking for a steady Lover
3.
अर्थागमोपायप्रकरणम्
Ways of Making Money
•
विशीर्णप्रतिसन्धानप्रकरणम्
Friendship with a former Lover
5.
लाभविशेषप्रकरणम्
Occasional Profits
6.
अर्थानर्थानुबन्धसंशयविचारप्रकरणम्
Profits and Losses
Progress:62.4%
अर्थागमकालो वास्य स्थानवृद्धिरस्य जाता। लब्धमनेनाधिकरणम्। दरिर्वियुक्तः । पारतन्याद् व्यावृत्तः । पित्रा भ्रात्रा वा विभक्तः ॥ २६ ॥
He has made money by trading, by extending his properties, by winning lawsuits. Financially independent, he is separated from his wife, his father, and his brothers.
english translation
यह इसकी धनप्राप्ति का समय है। इसके व्यापार या नौकरी में उन्नति हुई है, इसे धन या पद आदि का अधिकार मिल गया है, इस समय यह अपनी स्त्रियों से अलग रह रहा है, इसकी परतन्त्रता समाप्त हो गयी है, यह अपने पिता या भाई से अलग हो गया है ॥ २६ ॥
hindi translation
arthAgamakAlo vAsya sthAnavRddhirasya jAtA| labdhamanenAdhikaraNam| darirviyuktaH | pAratanyAd vyAvRttaH | pitrA bhrAtrA vA vibhaktaH || 26 ||
hk transliteration by Sanscriptअनेन वा प्रतिबद्धमनेन सन्धिं कृत्वा नायकं धनिनमवाप्स्यामि ॥ २७ ॥
It happens that the man with whom I live has made friends with this rich man, whom I am going to lay hands on.
english translation
नायक इसका मित्र है, मैं इससे मिलकर उस धनवान् नायक को प्राप्त कर लूंगी ॥ २७ ॥
hindi translation
anena vA pratibaddhamanena sandhiM kRtvA nAyakaM dhaninamavApsyAmi || 27 ||
hk transliteration by Sanscriptविमानिता वा भार्यया तमेव तस्यां विक्रमयिष्यामि ॥ २८ ॥
Because I have been humiliated by his wife, I will separate him from her.
english translation
इसने मेरा अपमान किया है, अथवा अपनी स्त्री से जाकर मिल गया है। मैं बुद्धिपूर्वक इसकी स्त्री को अलग करके इससे ही लड़ा दूँगी ॥ २८ ॥
hindi translation
vimAnitA vA bhAryayA tameva tasyAM vikramayiSyAmi || 28 ||
hk transliteration by Sanscriptअस्य वा मित्रं मद्वेषिणीं सपत्नीं कामयते तदमुना भेदयिष्यामि ॥ २९ ॥
A friend of my lover has fallen in love with the latter's legitimate wife. She hates me: I will separate her from him.
english translation
अथवा इसका मित्र मुझसे वैर मानने वाली मेरी सपत्नी (सीत) को चाहता है। मैं इसके द्वारा उससे सड़वा दूंगी ॥ २९ ॥
hindi translation
asya vA mitraM madveSiNIM sapatnIM kAmayate tadamunA bhedayiSyAmi || 29 ||
hk transliteration by Sanscriptचलचित्ततया वा लाघवमेनमापादयिष्यामीति ॥ ३० ॥
He is changeable: I shall not keep him for long.
english translation
अथवा इसे चञ्चल चित्तवाला सिद्ध करके अन्य वेश्याओं की दृष्टि में गिरा दूंगी ॥ ३० ॥
hindi translation
calacittatayA vA lAghavamenamApAdayiSyAmIti || 30 ||
hk transliteration by SanscriptKamasutra
Progress:62.4%
अर्थागमकालो वास्य स्थानवृद्धिरस्य जाता। लब्धमनेनाधिकरणम्। दरिर्वियुक्तः । पारतन्याद् व्यावृत्तः । पित्रा भ्रात्रा वा विभक्तः ॥ २६ ॥
He has made money by trading, by extending his properties, by winning lawsuits. Financially independent, he is separated from his wife, his father, and his brothers.
english translation
यह इसकी धनप्राप्ति का समय है। इसके व्यापार या नौकरी में उन्नति हुई है, इसे धन या पद आदि का अधिकार मिल गया है, इस समय यह अपनी स्त्रियों से अलग रह रहा है, इसकी परतन्त्रता समाप्त हो गयी है, यह अपने पिता या भाई से अलग हो गया है ॥ २६ ॥
hindi translation
arthAgamakAlo vAsya sthAnavRddhirasya jAtA| labdhamanenAdhikaraNam| darirviyuktaH | pAratanyAd vyAvRttaH | pitrA bhrAtrA vA vibhaktaH || 26 ||
hk transliteration by Sanscriptअनेन वा प्रतिबद्धमनेन सन्धिं कृत्वा नायकं धनिनमवाप्स्यामि ॥ २७ ॥
It happens that the man with whom I live has made friends with this rich man, whom I am going to lay hands on.
english translation
नायक इसका मित्र है, मैं इससे मिलकर उस धनवान् नायक को प्राप्त कर लूंगी ॥ २७ ॥
hindi translation
anena vA pratibaddhamanena sandhiM kRtvA nAyakaM dhaninamavApsyAmi || 27 ||
hk transliteration by Sanscriptविमानिता वा भार्यया तमेव तस्यां विक्रमयिष्यामि ॥ २८ ॥
Because I have been humiliated by his wife, I will separate him from her.
english translation
इसने मेरा अपमान किया है, अथवा अपनी स्त्री से जाकर मिल गया है। मैं बुद्धिपूर्वक इसकी स्त्री को अलग करके इससे ही लड़ा दूँगी ॥ २८ ॥
hindi translation
vimAnitA vA bhAryayA tameva tasyAM vikramayiSyAmi || 28 ||
hk transliteration by Sanscriptअस्य वा मित्रं मद्वेषिणीं सपत्नीं कामयते तदमुना भेदयिष्यामि ॥ २९ ॥
A friend of my lover has fallen in love with the latter's legitimate wife. She hates me: I will separate her from him.
english translation
अथवा इसका मित्र मुझसे वैर मानने वाली मेरी सपत्नी (सीत) को चाहता है। मैं इसके द्वारा उससे सड़वा दूंगी ॥ २९ ॥
hindi translation
asya vA mitraM madveSiNIM sapatnIM kAmayate tadamunA bhedayiSyAmi || 29 ||
hk transliteration by Sanscriptचलचित्ततया वा लाघवमेनमापादयिष्यामीति ॥ ३० ॥
He is changeable: I shall not keep him for long.
english translation
अथवा इसे चञ्चल चित्तवाला सिद्ध करके अन्य वेश्याओं की दृष्टि में गिरा दूंगी ॥ ३० ॥
hindi translation
calacittatayA vA lAghavamenamApAdayiSyAmIti || 30 ||
hk transliteration by Sanscript