निरत्वयं वास्या गमनमर्थानुबद्धम् अहं च निःसारत्वात् क्षीणवृत्त्युपायः । सोऽहमनेनोपायेन तद्धनमतिमहदकृच्छादधिगमिष्यामि ॥ १२ ॥
There is nothing wrong in having a love affair with a woman out of interest. If I am penniless, without any means of livelihood, and, thanks to this woman, I can become rich easily, I will make love to her.
english translation
अथवा धन की लालसा से परकीयागमन भी दोषपूर्ण नहीं है। मैं निर्धन हूँ, जीविका का कोई साधन भी नहीं है, इसलिए मैं संसर्गरूपी उपाय से उसके धन को सरलता से प्राप्त कर लूंगा ॥ १२ ॥
मर्मज्ञा वा मयि दृढमभिकामा सा मामनिच्छन्तं दोषविख्यापनेन दूष- विष्यति ॥ १३ ॥
However, if she knows of my problems and is vio¬ lently in love with me and I show indifference to her, she will accuse me of the worst crimes and will ruin my reputation.
english translation
अथवा वह मेरे रहस्यों को जानती है और मुझ पर दृढ़तापूर्वक अनुरत भी है। अतः यदि मैं उससे अनासक्त हो जाऊँगा, तो मेरे दोषों का प्रचार करके संसार में मुझे कलङ्कित कर देगी ॥ १३॥
hindi translation
marmajJA vA mayi dRDhamabhikAmA sA mAmanicchantaM doSavikhyApanena dUSa- viSyati || 13 ||