Progress:87.0%
स्वयं वा तैः सह संसृज्येत। मदवरोधानां वा दूषयिता पतिरस्यास्तदस्याहमपि दारानेव दूषयन् प्रतिकरिष्यामि ॥ १६ ॥
Allying with my enemies, or else revealing to her husband that I led her astray, he will be revenged by seducing my own wife.
english translation
अथवा उसके पति ने मेरी स्त्रियों को दूषित किया है, मैं भी इसकी स्त्रियों को दूषित कर प्रतिशोध करूंगा-यह विचार कर उन समर्थों के साथ स्वयं ही मिले ॥ १६ ॥
hindi translation
svayaM vA taiH saha saMsRjyeta| madavarodhAnAM vA dUSayitA patirasyAstadasyAhamapi dArAneva dUSayan pratikariSyAmi || 16 ||
hk transliteration by Sanscriptराजनियोगाच्चान्तर्वर्तिनं शत्रुं वास्य निर्हनिष्यामि ॥ १७ ॥
We may also, with the aid of the servants and of his enemies, manage to drive her husband out of the house, at the king's order.
english translation
अथवा राजा द्वारा नियुक्त मैं इससे सम्पर्क स्थापित कर इसके हृदयस्थित रहस्य (या भूमिगत शत्रु) को समझ सकूंगा और राजशत्रु को मार डालूंगा ॥ १७ ॥
hindi translation
rAjaniyogAccAntarvartinaM zatruM vAsya nirhaniSyAmi || 17 ||
hk transliteration by Sanscriptयामन्यां कामविष्ये सास्या वशगा तामनेन संक्रमेणाधिगमिष्यामि ॥ १८ ॥
If a girl I desire is a dependent of hers, it is by establishing relations with her that I shall obtain the girl.
english translation
अथवा मैं जिस स्त्री की कामना करता हूँ, वह इसके अधीन है। इससे सम्पर्क स्थापित कर मैं उसे प्राप्त कर सकूँगा । १८ ॥
hindi translation
yAmanyAM kAmaviSye sAsyA vazagA tAmanena saMkrameNAdhigamiSyAmi || 18 ||
hk transliteration by Sanscriptकन्यामलभ्यां वात्माधीनामर्थरूपवतीं मयि संक्रामयिष्यति ।। १९ ।।
Without sleeping with her, I shall never manage to obtain the young girl, difficult to approach, rich and beautiful, whom I would like to marry.
english translation
अथवा अनुपम सुन्दरी एवं वैभवशाली, फलतः मेरे लिये सर्वथा अलभ्य कन्या इसके अधीन है। इससे सम्पर्क होने पर यह मुझे उससे मिला देगी। १९ ॥
hindi translation
kanyAmalabhyAM vAtmAdhInAmartharUpavatIM mayi saMkrAmayiSyati || 19 ||
hk transliteration by Sanscriptममामित्रो वास्याः पत्या सहैकीभावमुपगतस्तमनवा रसेन योजयिष्यामीत्येव- मादिभिः कारणै: परस्त्रियमपि प्रकुर्वीत ॥ २० ॥
In another case, if her husband is in touch with my enemy, it is through my relations with her that I can arrange to have him poisoned. These are some of the reasons for seducing other men's wives.
english translation
अथवा मेरा शत्रु इसके पति के साथ मैत्रीभाव रखता है। मैं इससे सम्पर्क स्थापित कर इसके हाथों उस (शत्रु) को विष देने की योजना बनाऊँगा इत्यादि कारणों से परकीया से सम्बन्ध करे ॥ २० ॥
hindi translation
mamAmitro vAsyAH patyA sahaikIbhAvamupagatastamanavA rasena yojayiSyAmItyeva- mAdibhiH kAraNai: parastriyamapi prakurvIta || 20 ||
hk transliteration by SanscriptKamasutra
Progress:87.0%
स्वयं वा तैः सह संसृज्येत। मदवरोधानां वा दूषयिता पतिरस्यास्तदस्याहमपि दारानेव दूषयन् प्रतिकरिष्यामि ॥ १६ ॥
Allying with my enemies, or else revealing to her husband that I led her astray, he will be revenged by seducing my own wife.
english translation
अथवा उसके पति ने मेरी स्त्रियों को दूषित किया है, मैं भी इसकी स्त्रियों को दूषित कर प्रतिशोध करूंगा-यह विचार कर उन समर्थों के साथ स्वयं ही मिले ॥ १६ ॥
hindi translation
svayaM vA taiH saha saMsRjyeta| madavarodhAnAM vA dUSayitA patirasyAstadasyAhamapi dArAneva dUSayan pratikariSyAmi || 16 ||
hk transliteration by Sanscriptराजनियोगाच्चान्तर्वर्तिनं शत्रुं वास्य निर्हनिष्यामि ॥ १७ ॥
We may also, with the aid of the servants and of his enemies, manage to drive her husband out of the house, at the king's order.
english translation
अथवा राजा द्वारा नियुक्त मैं इससे सम्पर्क स्थापित कर इसके हृदयस्थित रहस्य (या भूमिगत शत्रु) को समझ सकूंगा और राजशत्रु को मार डालूंगा ॥ १७ ॥
hindi translation
rAjaniyogAccAntarvartinaM zatruM vAsya nirhaniSyAmi || 17 ||
hk transliteration by Sanscriptयामन्यां कामविष्ये सास्या वशगा तामनेन संक्रमेणाधिगमिष्यामि ॥ १८ ॥
If a girl I desire is a dependent of hers, it is by establishing relations with her that I shall obtain the girl.
english translation
अथवा मैं जिस स्त्री की कामना करता हूँ, वह इसके अधीन है। इससे सम्पर्क स्थापित कर मैं उसे प्राप्त कर सकूँगा । १८ ॥
hindi translation
yAmanyAM kAmaviSye sAsyA vazagA tAmanena saMkrameNAdhigamiSyAmi || 18 ||
hk transliteration by Sanscriptकन्यामलभ्यां वात्माधीनामर्थरूपवतीं मयि संक्रामयिष्यति ।। १९ ।।
Without sleeping with her, I shall never manage to obtain the young girl, difficult to approach, rich and beautiful, whom I would like to marry.
english translation
अथवा अनुपम सुन्दरी एवं वैभवशाली, फलतः मेरे लिये सर्वथा अलभ्य कन्या इसके अधीन है। इससे सम्पर्क होने पर यह मुझे उससे मिला देगी। १९ ॥
hindi translation
kanyAmalabhyAM vAtmAdhInAmartharUpavatIM mayi saMkrAmayiSyati || 19 ||
hk transliteration by Sanscriptममामित्रो वास्याः पत्या सहैकीभावमुपगतस्तमनवा रसेन योजयिष्यामीत्येव- मादिभिः कारणै: परस्त्रियमपि प्रकुर्वीत ॥ २० ॥
In another case, if her husband is in touch with my enemy, it is through my relations with her that I can arrange to have him poisoned. These are some of the reasons for seducing other men's wives.
english translation
अथवा मेरा शत्रु इसके पति के साथ मैत्रीभाव रखता है। मैं इससे सम्पर्क स्थापित कर इसके हाथों उस (शत्रु) को विष देने की योजना बनाऊँगा इत्यादि कारणों से परकीया से सम्बन्ध करे ॥ २० ॥
hindi translation
mamAmitro vAsyAH patyA sahaikIbhAvamupagatastamanavA rasena yojayiSyAmItyeva- mAdibhiH kAraNai: parastriyamapi prakurvIta || 20 ||
hk transliteration by Sanscript