बोद्धव्यं तु दोषेष्विव । नहि भिक्षुकाः सन्तीति स्थाल्यो नाधिश्रीयन्ते। नहि मृगाः सन्तीति यवा नोप्यन्त इति वात्स्यायनः ॥३८ ॥
Vatsyayana says, "One must put up with risks. But one does not forgo cooking one's food, fearing that a beggar might come and claim his part, and one does not forgo sowing wheat for fear of wild beasts."
english translation
यदि कामसेवन से दोष उत्पन्न होते हैं, तो उन्हें भी अनादि के दोषों के समान ही समझना चाहिये और उन्हें दूर करने के उपाय करने चाहिये। पर यह बात तर्कसङ्गत नहीं है कि भिक्षुक हैं तो भोजन बनाने के लिये चूल्हा हो न जलाया जाये, और मृग हैं तो जी (अन) ही न बोया जाये ऐसा महर्षि वात्स्यायन का मत है॥ ३८ ॥
hindi translation
boddhavyaM tu doSeSviva | nahi bhikSukAH santIti sthAlyo nAdhizrIyante| nahi mRgAH santIti yavA nopyanta iti vAtsyAyanaH ||38 ||
hk transliteration by SanscriptKamasutra
बोद्धव्यं तु दोषेष्विव । नहि भिक्षुकाः सन्तीति स्थाल्यो नाधिश्रीयन्ते। नहि मृगाः सन्तीति यवा नोप्यन्त इति वात्स्यायनः ॥३८ ॥
Vatsyayana says, "One must put up with risks. But one does not forgo cooking one's food, fearing that a beggar might come and claim his part, and one does not forgo sowing wheat for fear of wild beasts."
english translation
यदि कामसेवन से दोष उत्पन्न होते हैं, तो उन्हें भी अनादि के दोषों के समान ही समझना चाहिये और उन्हें दूर करने के उपाय करने चाहिये। पर यह बात तर्कसङ्गत नहीं है कि भिक्षुक हैं तो भोजन बनाने के लिये चूल्हा हो न जलाया जाये, और मृग हैं तो जी (अन) ही न बोया जाये ऐसा महर्षि वात्स्यायन का मत है॥ ३८ ॥
hindi translation
boddhavyaM tu doSeSviva | nahi bhikSukAH santIti sthAlyo nAdhizrIyante| nahi mRgAH santIti yavA nopyanta iti vAtsyAyanaH ||38 ||
hk transliteration by Sanscript