Progress:29.3%
तत्र महार्हगन्धमुत्तरीयं कुसुमं स्यादङ्गुलीयकं च। तद्धस्ताद् गृहीतताम्बूलया गोष्ठीगमनोद्यतस्य केशहस्तपुष्पयाचनम् ॥ २१ ॥
sanskrit
This involves precious perfumes, scarves, flowers, and also rings. Then, accepting betel from his hand, when she is getting ready to go to a reception, he asks her for the flower she has put in her hair.
english translation
hindi translation
tatra mahArhagandhamuttarIyaM kusumaM syAdaGgulIyakaM ca| taddhastAd gRhItatAmbUlayA goSThIgamanodyatasya kezahastapuSpayAcanam || 21 ||
hk transliteration
तत्र महार्हगन्धं स्पृहणीयं स्वनखदशनपदचिह्नितं साकारं दद्यात् ॥ २२ ॥
sanskrit
He marks the expensive perfumes or precious objects he gives her with his nails or teeth, as a souvenir.
english translation
hindi translation
tatra mahArhagandhaM spRhaNIyaM svanakhadazanapadacihnitaM sAkAraM dadyAt || 22 ||
hk transliteration
अधिकैरधिकैहाभियोगैः साध्वसविच्छेदनम् ॥ २३ ॥
sanskrit
By means of repeated encounters, an indestructible relationship is created. Often, a faithful liaison is created between a married woman and a man.
english translation
hindi translation
adhikairadhikaihAbhiyogaiH sAdhvasavicchedanam || 23 ||
hk transliteration
क्रमेण च विविक्तदेशे गमनमालिङ्गनं चुम्बनं ताम्बूलस्य ग्राहणं दानान्ते द्रव्याणां परिवर्तनं गुह्यदेशाभिमर्शनं चेत्यभियोगाः ॥ २४ ॥
sanskrit
"Gradually, he touches different parts of her body, caresses her, embraces her. Then he offers her some betel. When she gives him back the borrowed objects, he caresses her secret parts, after which, he possesses her."
english translation
hindi translation
krameNa ca viviktadeze gamanamAliGganaM cumbanaM tAmbUlasya grAhaNaM dAnAnte dravyANAM parivartanaM guhyadezAbhimarzanaM cetyabhiyogAH || 24 ||
hk transliteration
यत्र चैकाभियुक्ता न तत्रापरामभियुञ्जीत ॥ २५ ॥
sanskrit
Having made love once, he need not attempt to recommence. Having taken her, he does not start on a second copulation.
english translation
hindi translation
yatra caikAbhiyuktA na tatrAparAmabhiyuJjIta || 25 ||
hk transliteration
Kamasutra
Progress:29.3%
तत्र महार्हगन्धमुत्तरीयं कुसुमं स्यादङ्गुलीयकं च। तद्धस्ताद् गृहीतताम्बूलया गोष्ठीगमनोद्यतस्य केशहस्तपुष्पयाचनम् ॥ २१ ॥
sanskrit
This involves precious perfumes, scarves, flowers, and also rings. Then, accepting betel from his hand, when she is getting ready to go to a reception, he asks her for the flower she has put in her hair.
english translation
hindi translation
tatra mahArhagandhamuttarIyaM kusumaM syAdaGgulIyakaM ca| taddhastAd gRhItatAmbUlayA goSThIgamanodyatasya kezahastapuSpayAcanam || 21 ||
hk transliteration
तत्र महार्हगन्धं स्पृहणीयं स्वनखदशनपदचिह्नितं साकारं दद्यात् ॥ २२ ॥
sanskrit
He marks the expensive perfumes or precious objects he gives her with his nails or teeth, as a souvenir.
english translation
hindi translation
tatra mahArhagandhaM spRhaNIyaM svanakhadazanapadacihnitaM sAkAraM dadyAt || 22 ||
hk transliteration
अधिकैरधिकैहाभियोगैः साध्वसविच्छेदनम् ॥ २३ ॥
sanskrit
By means of repeated encounters, an indestructible relationship is created. Often, a faithful liaison is created between a married woman and a man.
english translation
hindi translation
adhikairadhikaihAbhiyogaiH sAdhvasavicchedanam || 23 ||
hk transliteration
क्रमेण च विविक्तदेशे गमनमालिङ्गनं चुम्बनं ताम्बूलस्य ग्राहणं दानान्ते द्रव्याणां परिवर्तनं गुह्यदेशाभिमर्शनं चेत्यभियोगाः ॥ २४ ॥
sanskrit
"Gradually, he touches different parts of her body, caresses her, embraces her. Then he offers her some betel. When she gives him back the borrowed objects, he caresses her secret parts, after which, he possesses her."
english translation
hindi translation
krameNa ca viviktadeze gamanamAliGganaM cumbanaM tAmbUlasya grAhaNaM dAnAnte dravyANAM parivartanaM guhyadezAbhimarzanaM cetyabhiyogAH || 24 ||
hk transliteration
यत्र चैकाभियुक्ता न तत्रापरामभियुञ्जीत ॥ २५ ॥
sanskrit
Having made love once, he need not attempt to recommence. Having taken her, he does not start on a second copulation.
english translation
hindi translation
yatra caikAbhiyuktA na tatrAparAmabhiyuJjIta || 25 ||
hk transliteration