Progress:27.4%

पूर्वप्रवृत्तेषु लोकचरितेषु द्रव्यगुणपरीक्षासु च तया तत्परिजनेन च सह विवादः ।। १६ ।।

He converses with her and her servants to show her ancient customs and practices, and judge the quality of products.

english translation

पुरातन रीतिरिवाजों एवं वस्तुओं के गुणों की परीक्षा में उसके तथा उसके परिजनों के साथ वादविवाद करे। इससे सङ्कोच दूर होता है ॥ १६ ॥

hindi translation

pUrvapravRtteSu lokacariteSu dravyaguNaparIkSAsu ca tayA tatparijanena ca saha vivAdaH || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र निर्दिष्टानि पणितानि तेष्वेनां प्राश्निकत्वेन योजयेत् ॥ १७ ॥

When she consults him about some transaction, he explains how she should go about it. Thus, in connection with the purchase of things, he gets the girl used to consulting him.

english translation

इस वादविवाद में वस्तु का जो मूल्य लगाया जाये, उसके पूछने के लिये नायिका को लगा दे ॥ १७ ॥

hindi translation

tatra nirdiSTAni paNitAni teSvenAM prAznikatvena yojayet || 17 ||

hk transliteration by Sanscript

तया तु विवदमानोऽत्यन्ताद्भुतमिति ब्रूयादिति परिचयकारणानि ॥ १८ ॥

When discussing with her, he declares she is wonderful and clever, which facilitates relations.

english translation

नायिका के साथ विवाद करता हुआ उसे विदुषी और बुद्धिमती बताये ये परिचय के कारण हैं ॥ १८ ॥

hindi translation

tayA tu vivadamAno'tyantAdbhutamiti brUyAditi paricayakAraNAni || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

कृतपरिचयां दर्शितेङ्गिताकारां कन्यामिवोपायतोऽभियुञ्जीतेति प्रायेण तत्र सूक्ष्मा अभियोगाः । कन्यानामसम्प्रयुक्तत्वात् । इतरासु तानेव स्फुटमुपदध्यात् । सम्प्रयुक्तत्वात् ॥ १९ ॥

"Once mutual acquaintance has been established, noting her signs and expressions, he approaches the girl with a view to uniting with her. Such sexual relations are performed secretly if the girl is a virgin. Thus she is opened by him when he unites with her." He takes her as indicated in the chapter "Union with the Girl," in which the necessary approaches are indicated for seducing the girl. Girls are dissimulating, so discretion is necessary in order to possess them, while those who amuse themselves openly can be pursued without hesitation.

english translation

अभियोगप्रकरण- जिस स्त्री से भलीभाँति परिचय हो गया हो, जिसने अनुकूल सङ्केत और चेष्टाएँ दिखा दी हों, उसे कन्यासम्प्रयुक्तक अधिकरण में कहे गये कन्या को सिद्ध करने के उपायों द्वारा ही प्राप्त करना चाहिये। क्योंकि कन्याएँ सम्भोग की हुई नहीं होतीं, इसलिये उन्हें प्राप्त करने के लिये सूक्ष्म उपाय ही किये जाते हैं किन्तु जो कन्याओं के अतिरिक्त हैं, विवाहिताएँ हैं और सम्भोग कर चुकी होती हैं अथवा विवाह से पूर्व भी अनेक व्यक्तियों से सम्भोग करा चुकी हैं, उन्हें प्राप्त करने के लिये प्रकट उपाय करने चाहियें ॥ १९ ॥

hindi translation

kRtaparicayAM darziteGgitAkArAM kanyAmivopAyato'bhiyuJjIteti prAyeNa tatra sUkSmA abhiyogAH | kanyAnAmasamprayuktatvAt | itarAsu tAneva sphuTamupadadhyAt | samprayuktatvAt || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

सन्दर्शिताकारायां निर्भिन्नसद्भावायां समुपभोगव्यतिकरे तदीयान्युपयुञ्जीत ॥ २० ॥

With a woman whose nature one knows and with whom feelings are reciprocal, whatever one possesses is shared: everything is held in common.

english translation

जिस परकीया ने मुख और नेत्रों की प्रसन्नता और लालिमा से अपना हृदयस्थ अनुराग प्रकट कर दिया हो, जिसका स्नेह सद्भाव प्रकट हो चुका हो, उसकी वस्तुओं का उपभोग प्रेमी करे और प्रेमी की वस्तुओं का उपभोग वह स्वयं करे अर्थात् प्रेमी और प्रेमिका एक दूसरे की वस्तुओं को उपभोग करें ॥ २० ॥

hindi translation

sandarzitAkArAyAM nirbhinnasadbhAvAyAM samupabhogavyatikare tadIyAnyupayuJjIta || 20 ||

hk transliteration by Sanscript