विद्यार्थी सेवकः पान्थः क्षुधार्तो भयकातरः । भाण्डारी प्रतिहारी च सप्त सुप्तान्प्रबोधयेत् ॥६॥
The student, the servant, the traveler, the frightened man suffering from hunger, the keeper of the treasury and the gatekeeper, even if they are sleeping together, they should be woken up.
english translation
विद्यार्थी, सेवक, पथिक, भूख से पीड़ित डरा हुआ आदमी, खजाने का रक्षक और द्वारपाल, ये साथ यदि सोते भी हों तो इनको जगा देना चाहिए I
What power can those Brahmins who studied the Vedas for financial gain and who eat food given by Shudas have? They are like non-venomous snakes that cannot bite.
english translation
जिन ब्राह्मणों ने वेदों का अध्ययन धन लाभ के लिए किया और जो शूदों का दिया हुआ अन्न खाते है उनके पास कौन सी शक्ति हो सकती है। वो ऐसे विषहीन सर्प के समान हैं जो दंश नहीं मार सकते है I
hindi translation
arghAdhItAzca yairvedAstathA zUdrAnnabhojanAH | te dvijAH kiM kariSyanti nirviSA iva pannagAH||8||
The one who has neither fear when he is angry nor the benefit of wealth when he is happy, who can neither punish nor show grace, what will he do when he gets angry?
english translation
जिसके क्रुद्ध होने पर न भय होता है, न प्रसन्न होने पर धन का लाभ, जो न दंड दे सकता है, न अनुग्रह कर सकता है, वह रुष्ट होकर क्या करेगा ?
hindi translation
yasminruSTe bhayaM nAsti tuSTe naiva dhanAgamaH | nigro'nugraho nAsti sa ruSTaH kiM kariSyati ||9||