Chanakya Neeti
Progress:50.1%
विद्यार्थी सेवकः पान्थः क्षुधार्तो भयकातरः । भाण्डारी प्रतिहारी च सप्त सुप्तान्प्रबोधयेत् ॥६॥
The student, the servant, the traveler, the frightened man suffering from hunger, the keeper of the treasury and the gatekeeper, even if they are sleeping together, they should be woken up.
english translation
विद्यार्थी, सेवक, पथिक, भूख से पीड़ित डरा हुआ आदमी, खजाने का रक्षक और द्वारपाल, ये साथ यदि सोते भी हों तो इनको जगा देना चाहिए I
hindi translation
vidyArthI sevakaH pAnthaH kSudhArto bhayakAtaraH । bhANDArI pratihArI ca sapta suptAnprabodhayet ॥6॥
hk transliteration by Sanscriptअहिं नृपं च शार्दूलं वृद्धं च बालकं तथा । परश्वानं च मूर्ख च सप्त सुप्तान्न बोधयेत् ॥७॥
If a snake, a king, a tiger, a bull, a child, someone else's dog and a fool, these seven are sleeping, they should not be woken up.
english translation
साँप, राजा, बाघ, बर्रा, बालक, दूसरों का कुत्ता और मूर्ख, ये सात यदि सोते हों, तो इन्हे नहीं जगाना चाहिए I
hindi translation
ahiM nRpaM ca zArdUlaM vRddhaM ca bAlakaM tathA । parazvAnaM ca mUrkha ca sapta suptAnna bodhayet ॥7॥
hk transliteration by Sanscriptअर्घाधीताश्च यैर्वेदास्तथा शूद्रान्नभोजनाः । ते द्विजाः किं करिष्यन्ति निर्विषा इव पन्नगाः॥८॥
What power can those Brahmins who studied the Vedas for financial gain and who eat food given by Shudas have? They are like non-venomous snakes that cannot bite.
english translation
जिन ब्राह्मणों ने वेदों का अध्ययन धन लाभ के लिए किया और जो शूदों का दिया हुआ अन्न खाते है उनके पास कौन सी शक्ति हो सकती है। वो ऐसे विषहीन सर्प के समान हैं जो दंश नहीं मार सकते है I
hindi translation
arghAdhItAzca yairvedAstathA zUdrAnnabhojanAH । te dvijAH kiM kariSyanti nirviSA iva pannagAH॥8॥
hk transliteration by Sanscriptयस्मिन्रुष्टे भयं नास्ति तुष्टे नैव धनागमः । निग्रोऽनुग्रहो नास्ति स रुष्टः किं करिष्यति ॥९॥
The one who has neither fear when he is angry nor the benefit of wealth when he is happy, who can neither punish nor show grace, what will he do when he gets angry?
english translation
जिसके क्रुद्ध होने पर न भय होता है, न प्रसन्न होने पर धन का लाभ, जो न दंड दे सकता है, न अनुग्रह कर सकता है, वह रुष्ट होकर क्या करेगा ?
hindi translation
yasminruSTe bhayaM nAsti tuSTe naiva dhanAgamaH । nigro'nugraho nAsti sa ruSTaH kiM kariSyati ॥9॥
hk transliteration by Sanscriptनिर्विषेणापि सर्पेण कर्तव्या महती फणा । विषमस्तु न चाप्यस्तु घटाटोपो भयङ्करः ॥१०॥
Even a non-venomous snake should remove its hood. Because whether there is poison or not, ostentation is extremely dangerous.
english translation
विषहीन सांप को भी अपना फ़न निकालना चाहिए। इस कारण कि विष हो या न हो, पर आडम्बर अत्यंत भयानक होता है।
hindi translation
nirviSeNApi sarpeNa kartavyA mahatI phaNA । viSamastu na cApyastu ghaTATopo bhayaGkaraH ॥10॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रथम अध्याय
prathama adhyAya
2.
द्वितीय अध्याय
dvitIya adhyAya
3.
तृतीय अध्याय
tRtIya adhyAya
4.
चतुर्थः अध्यायः
caturthaH adhyAyaH
5.
पंचम अध्याय
paMcama adhyAya
6.
षष्ठम् अध्याय
SaSTham adhyAya
7.
सप्तम अध्याय
saptama adhyAya
8.
अष्टम अध्याय
aSTama adhyAya
नवम अध्याय
navama adhyAya
10.
दशम अध्याय
dazama adhyAya
11.
एकादश अध्याय
ekAdaza adhyAya
12.
द्वादश अध्याय
dvAdaza adhyAya
13.
त्रयोदश अध्याय
trayodaza adhyAya
14.
चतुर्दश अध्याय
caturdaza adhyAya
15.
पञ्चदश
paJcadaza
16.
षोडश अध्याय
SoDaza adhyAya
17.
सप्तदश अध्याय
saptadaza adhyAya
Progress:50.1%
विद्यार्थी सेवकः पान्थः क्षुधार्तो भयकातरः । भाण्डारी प्रतिहारी च सप्त सुप्तान्प्रबोधयेत् ॥६॥
The student, the servant, the traveler, the frightened man suffering from hunger, the keeper of the treasury and the gatekeeper, even if they are sleeping together, they should be woken up.
english translation
विद्यार्थी, सेवक, पथिक, भूख से पीड़ित डरा हुआ आदमी, खजाने का रक्षक और द्वारपाल, ये साथ यदि सोते भी हों तो इनको जगा देना चाहिए I
hindi translation
vidyArthI sevakaH pAnthaH kSudhArto bhayakAtaraH । bhANDArI pratihArI ca sapta suptAnprabodhayet ॥6॥
hk transliteration by Sanscriptअहिं नृपं च शार्दूलं वृद्धं च बालकं तथा । परश्वानं च मूर्ख च सप्त सुप्तान्न बोधयेत् ॥७॥
If a snake, a king, a tiger, a bull, a child, someone else's dog and a fool, these seven are sleeping, they should not be woken up.
english translation
साँप, राजा, बाघ, बर्रा, बालक, दूसरों का कुत्ता और मूर्ख, ये सात यदि सोते हों, तो इन्हे नहीं जगाना चाहिए I
hindi translation
ahiM nRpaM ca zArdUlaM vRddhaM ca bAlakaM tathA । parazvAnaM ca mUrkha ca sapta suptAnna bodhayet ॥7॥
hk transliteration by Sanscriptअर्घाधीताश्च यैर्वेदास्तथा शूद्रान्नभोजनाः । ते द्विजाः किं करिष्यन्ति निर्विषा इव पन्नगाः॥८॥
What power can those Brahmins who studied the Vedas for financial gain and who eat food given by Shudas have? They are like non-venomous snakes that cannot bite.
english translation
जिन ब्राह्मणों ने वेदों का अध्ययन धन लाभ के लिए किया और जो शूदों का दिया हुआ अन्न खाते है उनके पास कौन सी शक्ति हो सकती है। वो ऐसे विषहीन सर्प के समान हैं जो दंश नहीं मार सकते है I
hindi translation
arghAdhItAzca yairvedAstathA zUdrAnnabhojanAH । te dvijAH kiM kariSyanti nirviSA iva pannagAH॥8॥
hk transliteration by Sanscriptयस्मिन्रुष्टे भयं नास्ति तुष्टे नैव धनागमः । निग्रोऽनुग्रहो नास्ति स रुष्टः किं करिष्यति ॥९॥
The one who has neither fear when he is angry nor the benefit of wealth when he is happy, who can neither punish nor show grace, what will he do when he gets angry?
english translation
जिसके क्रुद्ध होने पर न भय होता है, न प्रसन्न होने पर धन का लाभ, जो न दंड दे सकता है, न अनुग्रह कर सकता है, वह रुष्ट होकर क्या करेगा ?
hindi translation
yasminruSTe bhayaM nAsti tuSTe naiva dhanAgamaH । nigro'nugraho nAsti sa ruSTaH kiM kariSyati ॥9॥
hk transliteration by Sanscriptनिर्विषेणापि सर्पेण कर्तव्या महती फणा । विषमस्तु न चाप्यस्तु घटाटोपो भयङ्करः ॥१०॥
Even a non-venomous snake should remove its hood. Because whether there is poison or not, ostentation is extremely dangerous.
english translation
विषहीन सांप को भी अपना फ़न निकालना चाहिए। इस कारण कि विष हो या न हो, पर आडम्बर अत्यंत भयानक होता है।
hindi translation
nirviSeNApi sarpeNa kartavyA mahatI phaNA । viSamastu na cApyastu ghaTATopo bhayaGkaraH ॥10॥
hk transliteration by Sanscript