If you want to be free from the cycle of birth and death, then give up the objects after which you run for the satisfaction of the senses, just like you give up poison. Leaving all this aside, drink the nectar of tolerance, simplicity, kindness, purity and truth.
english translation
यदि तुम जन्म मरण के चक्र से मुक्त होना चाहते हो तो जिन विषयों के पीछे तुम इन्द्रियों की संतुष्टि के लिए भागते फिरते हो उन्हें ऐसे त्याग दो जैसे तुम विष को त्याग देते हो। इन सब को छोड़कर सहनशीलता, सरलता, दया, पवित्रता और सच्चाई का अमृत पियो I
परस्परस्य मर्माणि ये भाषन्ते नराधमाः । त एव विलयं यान्ति वल्मीकोदरसर्पवत् ॥२॥
Those wicked people who go around hurting the conscience of others with their hurtful words, get destroyed just like a snake gets trapped in an anthill and dies.
english translation
वो दुष्ट जो अपने दुखदायक वचनों से दूसरों की अंतरात्मा पर चोट पहुंचते घुमते हैं, वैसे ही नष्ट हो जाते है जिस तरह कोई सांप चीटियों के टीलों में फंस कर मर जाता है।
hindi translation
parasparasya marmANi ye bhASante narAdhamAH | ta eva vilayaM yAnti valmIkodarasarpavat ||2||
गन्धः सुवर्णे फलमिक्षुदण्डे नाकरि पुष्पं खलु चन्दनस्य । विद्वान्धनाढ्यश्च नृपश्चिरायुः धातुः पुरा कोऽपि न बुद्धिदोऽभूत् ॥३॥
The Creator did not provide fragrance to the gold, fruits to the sugarcane, flowers to the sandalwood tree, wealth to the scholar and longevity to the king. It is certain from this that there was no one to give advice or wisdom to the creator beforehand.
english translation
विधाता ने सुवर्ण को सुगंध, गन्ने को फल, चन्दन के वृक्ष को फूल, विद्वान को धन तथा राजा को चिरंजीवी रहने का प्रबंध नहीं किया। इससे निश्चय है की विधाता को पहले से कोई सलाह या बुद्धि देने वाला नहीं था ।
Now nectar is the best among medicines, food is the best among all pleasures, eyes are the best among all the senses and head is the best among all the organs.
english translation
अभी औषधियों में अमृत, सब सुखों में भोजन, सब इन्द्रियों में नेत्र और सब अंगों में सिर या मस्तक श्रेष्ठ है I
दूतो न सञ्चरति खे न चलेच्च वार्ता पूर्वं न जल्पितमिदं न च सङ्गमोऽस्ति । व्योम्नि स्थितं रविशाशिग्रहणं प्रशस्तं जानाति यो द्विजवरः स कथं न विद्वान् ॥५॥
Neither can any messenger go to the sky nor can any news come from the sky. Neither can there be any discussion or contact with the people living there. Therefore, the Brahmin who predicts solar and lunar eclipse should be considered a scholar.
english translation
न कोई संदेशवाहक आकाश में जा नहीं सकता और न ही आकाश से कोई समाचार आ सकता है। न वहां रहने वालों से वार्ता चर्चा अथवा सम्पर्क ही हो सकता है । अतः जो ब्राह्मण जो सूर्य और चन्द्र ग्रहण की भविष्य वाणी करता है, उसे विद्वान मानना चाहिए।
hindi translation
dUto na saJcarati khe na calecca vArtA pUrvaM na jalpitamidaM na ca saGgamo'sti | vyomni sthitaM ravizAzigrahaNaM prazastaM jAnAti yo dvijavaraH sa kathaM na vidvAn ||5||