Charak Samhita

Progress:52.7%

यस्त्वभ्यवहार्यविधिः प्रकृतिविघातायोक्तः क्रिमीणामथ तमनुव्याख्यास्यामः- मूलकपर्णीं [१] समूलाग्रप्रतानामाहृत्य खण्डशश्छेदयित्वोलू(दू)खले क्षोदयित्वा पाणिभ्यां पीडयित्वा रसंगृह्णीयात्, तेन रसेन लोहितशालितण्डुलपिष्टं समालोड्य पूपलिकां कृत्वा विधूमेष्वङ्गारेषूपकुड्य [२] विडङ्गतैललवणोपहितां क्रिमिकोष्ठाय भक्षयितुं प्रयच्छेत्, अनन्तरं चाम्लकाञ्जिकमुदश्विद्वा पिप्पल्यादिपञ्चवर्ग संसृष्टं सलवणमनुपाययेत् | अनेन कल्पेन मार्कवार्कसहचरनीपनिर्गुण्डीसुमुखसुरसकुठेरकगण्डीरकालमालकपर्णासक्षवकफणिज्झक- बकुलकुटजसुवर्णक्षीरीस्वरसानामन्यतमस्मिन्कारयेत्पूपलिकाः; तथा किणिहीकिराततिक्तकसुवहामलकहरीतकीबिभीतकस्वरसेषुकारयेत्पूपलिकाः; स्वरसांश्चैतेषामेकैकशो द्वन्द्वशः सर्वशो वा मधुविलुलितान्प्रातरनन्नाय पातुं प्रयच्छेत् ||२१||

sanskrit

Now we shall describe some medicated food preparations for destroying the environment for growth of the parasites-the whole plant of mulakaparni along with root, top and branches should be collected and the juice should be extracted out of it after cutting it into pieces pounding in a mortar and pressing with the hands. Mixing the flour of the red rice (shali) with this juice pupalika (cake mantle) and cooked on smokeless charcoal. These cakes along with vidanga, oil and salt should be given to the patient infested with parasites for eating. Afterwards he should be given to drink the sour vinegar or diluted buttermilk mixed with five drugs of pippalyadi group (pippali, pippalimula, cavya, citraka, shunthi ) salt. In the same way, cake may be prepared with the juice of one of these drugs bhringaraja, arka, sahacara, nipa, nirgundi, sumukha, surasa, kutheraka, gandira, kalamalaka, parnasa, kshavaka, phanijjaka, bakula, kutaja and suvarnakshiri. Moreover, cake may be prepared from amalaka, haritaki and bibhitaka. The juice of kirlihi, kiratatikta, suvaha, drugs should also be administered alone, or in combination with another drug or all together mixed with honey to the patient on empty stomach in the morning.

english translation

yastvabhyavahAryavidhiH prakRtivighAtAyoktaH krimINAmatha tamanuvyAkhyAsyAmaH- mUlakaparNIM [1] samUlAgrapratAnAmAhRtya khaNDazazchedayitvolU(dU)khale kSodayitvA pANibhyAM pIDayitvA rasaMgRhNIyAt, tena rasena lohitazAlitaNDulapiSTaM samAloDya pUpalikAM kRtvA vidhUmeSvaGgAreSUpakuDya [2] viDaGgatailalavaNopahitAM krimikoSThAya bhakSayituM prayacchet, anantaraM cAmlakAJjikamudazvidvA pippalyAdipaJcavarga saMsRSTaM salavaNamanupAyayet | anena kalpena mArkavArkasahacaranIpanirguNDIsumukhasurasakuTherakagaNDIrakAlamAlakaparNAsakSavakaphaNijjhaka- bakulakuTajasuvarNakSIrIsvarasAnAmanyatamasminkArayetpUpalikAH; tathA kiNihIkirAtatiktakasuvahAmalakaharItakIbibhItakasvaraseSukArayetpUpalikAH; svarasAMzcaiteSAmekaikazo dvandvazaH sarvazo vA madhuvilulitAnprAtaranannAya pAtuM prayacchet ||21||

hk transliteration

अथाश्वशकृदाहृत्य महति किलिञ्जके प्रस्तीर्यातपे शोषयित्वोदूखले क्षोदयित्वा दृषदि पुनः सूक्ष्मचूर्णानि कारयित्वा विडङ्गकषायेण त्रिफलाकषायेण वाऽष्टकृत्वो दशकृत्वो वाऽऽतपे सुपरिभावितानि भावयित्वा दृषदि पुनः सूक्ष्माणि चूर्णानि कारयित्वा नवे कलशे समावाप्यानुगुप्तं निधापयेत् | तेषां तु खलु चूर्णानां पाणितलं यावद्वा साधु मन्येत तत्क्षौद्रेण संसृज्य क्रिमिकोष्ठिने लेढुं प्रयच्छेत् ||२२||

sanskrit

Collecting the horse dung, it is spread over a big mat and dried up in the sun. Then fine powder is made by pounding in a mortar and again grinding on stone slab it should be dipped well in the decoction of vidanga or triphala and dried well in the sun. This process is repeated eight or ten times. Finally grinding it on stone slab, fine powder is made and stored in a new jar in a protected place. This powder in the dose of l0 gm., or whatever is appropriate, mixed with honey should be administered to the patient.

english translation

athAzvazakRdAhRtya mahati kiliJjake prastIryAtape zoSayitvodUkhale kSodayitvA dRSadi punaH sUkSmacUrNAni kArayitvA viDaGgakaSAyeNa triphalAkaSAyeNa vA'STakRtvo dazakRtvo vA''tape suparibhAvitAni bhAvayitvA dRSadi punaH sUkSmANi cUrNAni kArayitvA nave kalaze samAvApyAnuguptaM nidhApayet | teSAM tu khalu cUrNAnAM pANitalaM yAvadvA sAdhu manyeta tatkSaudreNa saMsRjya krimikoSThine leDhuM prayacchet ||22||

hk transliteration

तथा भल्लातकास्थीन्याहृत्य कलशप्रमाणेन चापोथ्य स्नेहभाविते दृढे कलशे सूक्ष्मानेकच्छिद्रब्रध्ने शरीरमुपवेष्ट्य मृदावलिप्ते समावाप्योडुपेन पिधाय भूमावाकण्ठं निखातस्य स्नेहभावितस्यैवान्यस्य दृढस्य कुम्भस्योपरिसमारोप्य समन्ताद्गोमयैरुपचित्यदाहयेत्, स यदा जानीयात्साधुदग्धानि गोमयानि विगतस्नेहानि च भल्लातकास्थीनीति ततस्तं कुम्भमुद्धरेत् | अथ तस्माद्द्वितीयात्कुम्भात्स्नेहमादाय विडङ्गतण्डुलचूर्णैः स्नेहार्धमात्रैः प्रतिसंसृज्यातपे सर्वमहः स्थापयित्वा ततोऽस्मै मात्रां प्रयच्छेत्पानाय; तेन साधु विरिच्यते, विरिक्तस्य चानुपूर्वीयथोक्ता | एवमेव भद्रदारुसरलकाष्ठस्नेहानुपकल्प्य पातुं प्रयच्छेत् ||२३||

sanskrit

Stony fruits of bhallataka taken in the quantity of a kalasha (10.24 kg. rushed and kept in a strong jar smeared inside with ghee having many fine holes in the bottom and wrapped all over with clay (and dried). This jar having been covered with a lid is put on another strong and ghee-smeared jar which is buried under ground up to neck. Now it should be covered with cow-dung from all sides and ignited. When it is observed that the cow dung is well-burnt and the stony fruits of bhallataka are free from oil, the (upper) jar is taken out. Now from the lower jar the oil is collected. It is mixed with double quantity of the powder of vidanga seeds and dried up in the sun for the whole day. A dose of it is administered to the patient by which he is purged well. The after-management should be as said above. By the same method, the oil obtained from the wood of devadaru and sarala may be administered.

english translation

tathA bhallAtakAsthInyAhRtya kalazapramANena cApothya snehabhAvite dRDhe kalaze sUkSmAnekacchidrabradhne zarIramupaveSTya mRdAvalipte samAvApyoDupena pidhAya bhUmAvAkaNThaM nikhAtasya snehabhAvitasyaivAnyasya dRDhasya kumbhasyoparisamAropya samantAdgomayairupacityadAhayet, sa yadA jAnIyAtsAdhudagdhAni gomayAni vigatasnehAni ca bhallAtakAsthInIti tatastaM kumbhamuddharet | atha tasmAddvitIyAtkumbhAtsnehamAdAya viDaGgataNDulacUrNaiH snehArdhamAtraiH pratisaMsRjyAtape sarvamahaH sthApayitvA tato'smai mAtrAM prayacchetpAnAya; tena sAdhu viricyate, viriktasya cAnupUrvIyathoktA | evameva bhadradArusaralakASThasnehAnupakalpya pAtuM prayacchet ||23||

hk transliteration

अनुवासयेच्चैनमनुवासनकाले ||२४||

sanskrit

Then at the appropriate time, unctuous enema should be given.

english translation

anuvAsayeccainamanuvAsanakAle ||24||

hk transliteration

अथाहरेति ब्रूयात्- शारदान्नवांस्तिलान्सम्पदुपेतान्; तानाहृत्यसुनिष्पूतान्निष्पूय, सुशुद्धान्शोधयित्वा , विडङ्गकषाये सुखोष्णे प्रक्षिप्य निर्वापयेदादोषगमनात्, गतदोषानभिसमीक्ष्य, सुप्रलूनान् प्रलुञ्च्य, पुनरेवसुनिष्पूतान् निष्पूय, सुशुद्धान्शोधयित्वा, विडङ्गकषायेण त्रिःसप्तकृत्वः सुपरिभावितान् भावयित्वा, आतपे शोषयित्वा, उलू(दू)खले सङ्क्षुद्य, दृषदि पुनः श्लक्ष्णपिष्टान्कारयित्वा, द्रोण्यामभ्यवधाय, विडङ्गकषायेण मुहुर्मुहुरवसिञ्चन्पाणिमर्दमेवमर्दयेत्; तस्मिंस्तु खलु प्रपीड्यमाने यत्तैलमुदियात्तत्पाणिभ्यांपर्यादाय, शुचौ दृढे कलशे न्यस्यानुगुप्तं निधापयेत् ||२५||

sanskrit

Now ask the patient to collect, sesame seeds endowed with all qualities and harvested in the autumn. After winnowing and cleaning these seeds, they should be immersed in the lukewarm decoction of vidanga till the noxious material comes out. Then again cleaning them well, they should be dipped in the decoction of vidanga and dried in the sun. The process should be repeated for twenty one times. There after powdering it in a mortar and again grinding it finely on stone slab one should keep it in a tub and sprinkling the vidanga decoction over it again and again one should press it with hands. During this process, whatever oil comes out, should be collected by hands and kept in a clean and strong jar which should be stored in a protected place.

english translation

athAhareti brUyAt- zAradAnnavAMstilAnsampadupetAn; tAnAhRtyasuniSpUtAnniSpUya, suzuddhAnzodhayitvA , viDaGgakaSAye sukhoSNe prakSipya nirvApayedAdoSagamanAt, gatadoSAnabhisamIkSya, supralUnAn praluJcya, punarevasuniSpUtAn niSpUya, suzuddhAnzodhayitvA, viDaGgakaSAyeNa triHsaptakRtvaH suparibhAvitAn bhAvayitvA, Atape zoSayitvA, ulU(dU)khale saGkSudya, dRSadi punaH zlakSNapiSTAnkArayitvA, droNyAmabhyavadhAya, viDaGgakaSAyeNa muhurmuhuravasiJcanpANimardamevamardayet; tasmiMstu khalu prapIDyamAne yattailamudiyAttatpANibhyAMparyAdAya, zucau dRDhe kalaze nyasyAnuguptaM nidhApayet ||25||

hk transliteration