Charak Samhita

Progress:25.1%

नाधीरो नात्युच्छ्रितसत्त्वः स्यात्, नाभृतभृत्यः, नाविश्रब्धस्वजनः, नैकः सुखी, न दुःखशीलाचारोपचारः, न सर्वविश्रम्भी, नसर्वाभिशङ्की, न सर्वकालविचारी ||२६||

sanskrit

[Codes for maintaining good psyche in society] -One should not be impatient, or overexcited/ over exhilarated. -One should not be the person who does not support his attendants, confide in his kins, be happy alone and has unpleasant conduct, behaviour and attendance. -One should not rely on everybody nor suspect all and should not be critical (too meticulous) at all times.

english translation

nAdhIro nAtyucchritasattvaH syAt, nAbhRtabhRtyaH, nAvizrabdhasvajanaH, naikaH sukhI, na duHkhazIlAcAropacAraH, na sarvavizrambhI, nasarvAbhizaGkI, na sarvakAlavicArI ||26||

hk transliteration

न कार्यकालमतिपातयेत्, नापरीक्षितमभिनिविशेत्, नेन्द्रियवशगः स्यात्, न चञ्चलं मनोऽनुभ्रामयेत्, नबुद्धीन्द्रियाणामतिभारमादध्यात्, न चातिदीर्घसूत्री स्यात्, न क्रोधहर्षावनुविदध्यात्, न शोकमनुवसेत्, न सिद्धावुत्सेकं यच्छेन्नासिद्धौ दैन्यं, प्रकृतिमभीक्ष्णं स्मरेत्, हेतुप्रभावनिश्चितः स्याद्धेत्वारम्भनित्यश्च, न कृतमित्याश्वसेत्, न वीर्यंजह्यात्, नापवादमनुस्मरेत् ||२७||

sanskrit

[Code of conduct at work-place] -One should not be in a habit of postponing things at the time of action. -One should not indulge in any activity without properly examining it. -One should not be submissive to his senses nor should let his fickle mind move around. -One should not overburden his/her intellect or senses. -One should avoid procrastinating. -One should not do things in a fit of anger or rejoicing. -One should not be under continuous grief. -One should not be conceited over achievements or desperate in loss. -One should always remember his own constitution of mind (nature). -One should have faith in the correlation of the cause and effect that is good and bad deeds and their corresponding results and should always act on it. -One should not be despondent and assume that now nothing can be done. -One should not lose spirit (give up courage) nor should remember his insults.

english translation

na kAryakAlamatipAtayet, nAparIkSitamabhinivizet, nendriyavazagaH syAt, na caJcalaM mano'nubhrAmayet, nabuddhIndriyANAmatibhAramAdadhyAt, na cAtidIrghasUtrI syAt, na krodhaharSAvanuvidadhyAt, na zokamanuvaset, na siddhAvutsekaM yacchennAsiddhau dainyaM, prakRtimabhIkSNaM smaret, hetuprabhAvanizcitaH syAddhetvArambhanityazca, na kRtamityAzvaset, na vIryaMjahyAt, nApavAdamanusmaret ||27||

hk transliteration

नाशुचिरुत्तमाज्याक्षततिलकुशसर्षपैरग्निं जुहुयादात्मानमाशीर्भिराशासानः, अग्निर्मे नापगच्छेच्छरीराद्वायुर्मे प्राणानादधातु विष्णुर्मे बलमादधातु इन्द्रो मे वीर्यं शिवा मां प्रविशन्त्वाप आपोहिष्ठेत्यपः स्पृशेत्, द्विः परिमृज्योष्ठौ पादौचाभ्युक्ष्य मूर्धनि खानि चोपस्पृशेदद्भिरात्मानं हृदयं शिरश्च ||२८||

sanskrit

[Codes of conduct for blissful well-being] One who is desirous of well-being should not offer oblation to the fire with cow ghee, whole rice grains, tila (Sesamum indicum Linn.), kusha grass (Desmostachya bipinnata Staff.) and mustard seeds while in impure condition. One should touch water, reciting mantra- Agnirme na apagachhet sharirad, vayurme pranan aadadahatu, vishnurme balam aadadhatu, indro me viryam shiva mam pravishantva apa apohishthetyapah sprushet . After touching the lips and feet, one should daub water on all the orifices of the head (two nasal, one buccal, two auditory, and two ocular orifices), the seats of his soul (mentally), heart and head.

english translation

nAzuciruttamAjyAkSatatilakuzasarSapairagniM juhuyAdAtmAnamAzIrbhirAzAsAnaH, agnirme nApagaccheccharIrAdvAyurme prANAnAdadhAtu viSNurme balamAdadhAtu indro me vIryaM zivA mAM pravizantvApa ApohiSThetyapaH spRzet, dviH parimRjyoSThau pAdaucAbhyukSya mUrdhani khAni copaspRzedadbhirAtmAnaM hRdayaM zirazca ||28||

hk transliteration

ब्रह्मचर्यज्ञानदानमैत्रीकारुण्यहर्षोपेक्षाप्रशमपरश्च स्यादिति ||२९||

sanskrit

One should follow the path of brahmacharya (chastity/celibacy), knowledge, charity, friendship, compassion, cheerfulness, detachment and peace.

english translation

brahmacaryajJAnadAnamaitrIkAruNyaharSopekSAprazamaparazca syAditi ||29||

hk transliteration

तत्र श्लोकाः- पञ्चपञ्चकमुद्दिष्टं मनो हेतुचतुष्टयम्| इन्द्रियोपक्रमेऽध्याये सद्वृत्तमखिलेन च ||३०||

sanskrit

[Summary] Now, summing up the contents of the chapter, In this chapter , “the description of the sense organs”, the five pentads and four etiological factors and the code of good conduct have been fully described.

english translation

tatra zlokAH- paJcapaJcakamuddiSTaM mano hetucatuSTayam| indriyopakrame'dhyAye sadvRttamakhilena ca ||30||

hk transliteration