1.
दीर्घञ्जीवितीयोऽध्यायः
Deerghanjiviteeya Adhyaya (longevity)
2.
अपामार्गतण्डुलीयोऽध्यायः
Apamarga Tanduliya Adhyaya (Dehusked Seeds of Apamarga and other medicines )
3.
आरग्वधीयोऽध्यायः
Aragvadhiya Adhyaya (Aragvadha(cassia) and other medicines)
4.
षड्विरेचनशताश्रितीयोऽध्यायः
Shadvirechanashatashritiya Adhyaya (The Resources of Six Hundred Evacuatives)
5.
मात्राशितीयोऽध्यायः
Matrashiteeya Adhyaya (The proper quantity of food and daily regimen for preserving health)
6.
तस्याशितीयोऽध्यायः
Tasyashiteeya Adhyaya (Seasonal regimen of diet and lifestyle)
7.
नवेगान्धारणीयोऽध्यायः
Naveganadharaniya Adhyaya (Non-suppressible and suppressible natural urges and other factors for health)
8.
इन्द्रियोपक्रमणीयोऽध्यायः
Indriyopakramaniya Adhyaya (The Disciplinary Protocol for Sense and Motor Organs)
9.
खुड्डाकचतुष्पादोऽध्यायः
Khuddakachatushpada Adhyaya (The four fundamental components of Healthcare)
10.
महाचतुष्पादोऽध्यायः
Mahachatushpada Adhyaya (The four important components of Therapeutics)
11.
तिस्रैषणीयोऽध्यायः
Tistraishaniya Adhyaya (The Three Desires of Life and important triads)
12.
वातकलाकलीयोऽध्यायः
Vatakalakaliya Adhyaya (The merits and demerits of Vata)
13.
स्नेहाध्यायः
Snehadhyaya (Oleation therapies)
14.
स्वेदाध्यायः
Swedadhyaya (Udation Therapies)
15.
उपकल्पनीयोऽध्यायः
Upakalpaniya Adhyaya (Guidelines for Hospital Management and Purification Treatment)
16.
चिकित्साप्राभृतीयोऽध्यायः
Chikitsaprabhritiya Adhyaya ( Assessment and care in Panchakarma therapies)
17.
कियन्तःशिरसीयोऽध्यायः
Kiyanta Shiraseeya Adhyaya (Diseases of three vital organs including Head and other conditions)
18.
त्रिशोथीयोऽध्यायः
Trishothiya Adhyaya (Three Types of Swellings and other conditions)
19.
अष्टोदरीयोऽध्यायः
Ashtodariya Adhyaya (Numerical Classification of Diseases)
20.
महारोगाध्यायः
Maharoga Adhyaya (Dosha specific classification of diseases)
21.
अष्टौनिन्दितीयोऽध्यायः
Ashtauninditiya Adhyaya (Eight Undesirable Physical Constitutions)
22.
लङ्घनबृंहणीयोऽध्यायः
Langhanabrimhaniya Adhyaya (Reduction and nourishing therapies)
23.
सन्तर्पणीयोऽध्यायः
Santarpaniya Adhyaya (Over-nutrition, under-nutrition and its disorders)
24.
विधिशोणितीयोऽध्यायः
Vidhishonitiya Adhyaya (Characteristics of Shonita (Blood), its vitiation and disorders)
•
यज्जःपुरुषीयोऽध्यायः
Yajjah Purushiya Adhyaya (Origin of Human Beings and the best things for life)
26.
आत्रेयभद्रकाप्यीयोऽध्यायः
Atreyabhadrakapyiya Adhyaya (Pharmacological principles of wholesome and unwholesome diet)
27.
अन्नपानविध्यध्यायः
Annapanavidhi Adhyaya ( Classification and Regimen of food and beverages)
28.
विविधाशितपीतीयोऽध्यायः
Vividhashitapitiya Adhyaya (Sequential effects of food and beverages)
29.
दशप्राणायतनीयोऽध्यायः
Dashapranayataneeya Adhyaya (The Ten Seats of Life Forces )
30.
अर्थेदशमहामूलीयोऽध्यायः
Arthedashmahamooliya Adhyaya (The Ten great vessels arising from Heart and aspects of healthy life)
Progress:67.4%
तमुवाच भगवानात्रेयः- हिताहारोपयोग एक एव पुरुषवृद्धिकरो भवति, अहिताहारोपयोगः पुनर्व्याधिनिमित्तमिति [१] ||३१||
sanskrit
[Reply by Atreya- Cause of growth of human being and diseases] Lord Atreya replied to him, “Ingesting wholesome food is the only cause of the nourishment of Purusha, and unwholesome diet is the cause of diseases."
english translation
tamuvAca bhagavAnAtreyaH- hitAhAropayoga eka eva puruSavRddhikaro bhavati, ahitAhAropayogaH punarvyAdhinimittamiti [1] ||31||
hk transliteration
एवंवादिनं भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- कथमिह भगवन्! हिताहितानामाहारजातानां लक्षणमनपवादमभिजानीमहे;हितसमाख्यातानामाहारजातानामहितसमाख्यातानां च मात्राकालक्रियाभूमिदेहदोषपुरुषावस्थान्तरेषुविपरीतकारित्वमुपलभामह इति ||३२||
sanskrit
[Wholesome and unwholesome things for holistic human being: Query by Agnivesha] After listening to Lord Atreya, Agnivesha asked, “Sir, How shall we distinguish correctly between wholesome and unwholesome diets? Because, in practice, we find that the articles of diet that are described to be wholesome and unwholesome produce opposite results by variation of dose (quantity ), time (meal time, season), a method of preparation, location, constitution of the body, the predominant dosha and the age of an individual.
english translation
evaMvAdinaM bhagavantamAtreyamagniveza uvAca- kathamiha bhagavan! hitAhitAnAmAhArajAtAnAM lakSaNamanapavAdamabhijAnImahe;hitasamAkhyAtAnAmAhArajAtAnAmahitasamAkhyAtAnAM ca mAtrAkAlakriyAbhUmidehadoSapuruSAvasthAntareSuviparItakAritvamupalabhAmaha iti ||32||
hk transliteration
तमुवाच भगवानात्रेयः- यदाहारजातमग्निवेश! समांश्चैव शरीरधातून् प्रकृतौ स्थापयति विषमांश्च समीकरोतीत्येतद्धितंविद्धि, विपरीतं त्वहितमिति; इत्येतद्धिताहितलक्षणमनपवादं भवति ||३३||
sanskrit
[Explanation by Atreya] Lord Punarvasu Atreya replied, “Oh Agnivesha! Those food articles that maintain an equilibrium state in body elements (dhatu) and help in eliminating abnormalities or disturbances in the path to equilibrium can be considered as wholesome food articles, while those that act in the opposite manner are considered unwholesome. This would be the most accurate description of wholesome and unwholesome food articles.
english translation
tamuvAca bhagavAnAtreyaH- yadAhArajAtamagniveza! samAMzcaiva zarIradhAtUn prakRtau sthApayati viSamAMzca samIkarotItyetaddhitaMviddhi, viparItaM tvahitamiti; ityetaddhitAhitalakSaNamanapavAdaM bhavati ||33||
hk transliteration
एवंवादिनं च भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- भगवन्! न त्वेतदेवमुपदिष्टं भूयिष्ठकल्पाः सर्वभिषजो विज्ञास्यन्ति ||३४||
sanskrit
[Query of Agnivesha] After Lord Atreya had stated this, Agnivesha said, "Sir, the definition which is thus propounded will not be comprehended by all kinds of physicians."
english translation
evaMvAdinaM ca bhagavantamAtreyamagniveza uvAca- bhagavan! na tvetadevamupadiSTaM bhUyiSThakalpAH sarvabhiSajo vijJAsyanti ||34||
hk transliteration
तमुवाच भगवानात्रेयः- येषां हि विदितमाहारतत्त्वमग्निवेश! गुणतो द्रव्यतः कर्मतः सर्वावयवशश्च मात्रादयो भावाः, तएतदेवमुपदिष्टं विज्ञातुमुत्सहन्ते| यथा तु खल्वेतदुपदिष्टं भूयिष्ठकल्पाः सर्वभिषजो विज्ञास्यन्ति, तथैतदुपदेक्ष्यामो मात्रादीन् भावाननुदाहरन्तः; तेषां हिबहुविधविकल्पा भवन्ति| आहारविधिविशेषांस्तु खलु लक्षणतश्चावयवतश्चानुव्याख्यास्यामः ||३५||
sanskrit
[Explanation by Lord Atreya] Lord Atreya explained to him (to Agnivesha), “Oh Agnivesha! Those physicians only, who have the knowledge of the science of dietetics (or the knowledge of dravya) including the knowledge of properties, actions, contents of food articles, dosage, etc. would prefer to learn from instructions imparted in this (comprehensive) manner. We shall now explain the various specifications of food articles for the understanding of such physicians. It is not possible to explain the dosages of the food articles as their variations (preparations in various forms etc.) are too many according to specification. Variations in the specific rules related to diet and dietary articles utilized in them will be explained with relevant examples in detail and brief (as per the need).
english translation
tamuvAca bhagavAnAtreyaH- yeSAM hi viditamAhAratattvamagniveza! guNato dravyataH karmataH sarvAvayavazazca mAtrAdayo bhAvAH, taetadevamupadiSTaM vijJAtumutsahante| yathA tu khalvetadupadiSTaM bhUyiSThakalpAH sarvabhiSajo vijJAsyanti, tathaitadupadekSyAmo mAtrAdIn bhAvAnanudAharantaH; teSAM hibahuvidhavikalpA bhavanti| AhAravidhivizeSAMstu khalu lakSaNatazcAvayavatazcAnuvyAkhyAsyAmaH ||35||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:67.4%
तमुवाच भगवानात्रेयः- हिताहारोपयोग एक एव पुरुषवृद्धिकरो भवति, अहिताहारोपयोगः पुनर्व्याधिनिमित्तमिति [१] ||३१||
sanskrit
[Reply by Atreya- Cause of growth of human being and diseases] Lord Atreya replied to him, “Ingesting wholesome food is the only cause of the nourishment of Purusha, and unwholesome diet is the cause of diseases."
english translation
tamuvAca bhagavAnAtreyaH- hitAhAropayoga eka eva puruSavRddhikaro bhavati, ahitAhAropayogaH punarvyAdhinimittamiti [1] ||31||
hk transliteration
एवंवादिनं भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- कथमिह भगवन्! हिताहितानामाहारजातानां लक्षणमनपवादमभिजानीमहे;हितसमाख्यातानामाहारजातानामहितसमाख्यातानां च मात्राकालक्रियाभूमिदेहदोषपुरुषावस्थान्तरेषुविपरीतकारित्वमुपलभामह इति ||३२||
sanskrit
[Wholesome and unwholesome things for holistic human being: Query by Agnivesha] After listening to Lord Atreya, Agnivesha asked, “Sir, How shall we distinguish correctly between wholesome and unwholesome diets? Because, in practice, we find that the articles of diet that are described to be wholesome and unwholesome produce opposite results by variation of dose (quantity ), time (meal time, season), a method of preparation, location, constitution of the body, the predominant dosha and the age of an individual.
english translation
evaMvAdinaM bhagavantamAtreyamagniveza uvAca- kathamiha bhagavan! hitAhitAnAmAhArajAtAnAM lakSaNamanapavAdamabhijAnImahe;hitasamAkhyAtAnAmAhArajAtAnAmahitasamAkhyAtAnAM ca mAtrAkAlakriyAbhUmidehadoSapuruSAvasthAntareSuviparItakAritvamupalabhAmaha iti ||32||
hk transliteration
तमुवाच भगवानात्रेयः- यदाहारजातमग्निवेश! समांश्चैव शरीरधातून् प्रकृतौ स्थापयति विषमांश्च समीकरोतीत्येतद्धितंविद्धि, विपरीतं त्वहितमिति; इत्येतद्धिताहितलक्षणमनपवादं भवति ||३३||
sanskrit
[Explanation by Atreya] Lord Punarvasu Atreya replied, “Oh Agnivesha! Those food articles that maintain an equilibrium state in body elements (dhatu) and help in eliminating abnormalities or disturbances in the path to equilibrium can be considered as wholesome food articles, while those that act in the opposite manner are considered unwholesome. This would be the most accurate description of wholesome and unwholesome food articles.
english translation
tamuvAca bhagavAnAtreyaH- yadAhArajAtamagniveza! samAMzcaiva zarIradhAtUn prakRtau sthApayati viSamAMzca samIkarotItyetaddhitaMviddhi, viparItaM tvahitamiti; ityetaddhitAhitalakSaNamanapavAdaM bhavati ||33||
hk transliteration
एवंवादिनं च भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- भगवन्! न त्वेतदेवमुपदिष्टं भूयिष्ठकल्पाः सर्वभिषजो विज्ञास्यन्ति ||३४||
sanskrit
[Query of Agnivesha] After Lord Atreya had stated this, Agnivesha said, "Sir, the definition which is thus propounded will not be comprehended by all kinds of physicians."
english translation
evaMvAdinaM ca bhagavantamAtreyamagniveza uvAca- bhagavan! na tvetadevamupadiSTaM bhUyiSThakalpAH sarvabhiSajo vijJAsyanti ||34||
hk transliteration
तमुवाच भगवानात्रेयः- येषां हि विदितमाहारतत्त्वमग्निवेश! गुणतो द्रव्यतः कर्मतः सर्वावयवशश्च मात्रादयो भावाः, तएतदेवमुपदिष्टं विज्ञातुमुत्सहन्ते| यथा तु खल्वेतदुपदिष्टं भूयिष्ठकल्पाः सर्वभिषजो विज्ञास्यन्ति, तथैतदुपदेक्ष्यामो मात्रादीन् भावाननुदाहरन्तः; तेषां हिबहुविधविकल्पा भवन्ति| आहारविधिविशेषांस्तु खलु लक्षणतश्चावयवतश्चानुव्याख्यास्यामः ||३५||
sanskrit
[Explanation by Lord Atreya] Lord Atreya explained to him (to Agnivesha), “Oh Agnivesha! Those physicians only, who have the knowledge of the science of dietetics (or the knowledge of dravya) including the knowledge of properties, actions, contents of food articles, dosage, etc. would prefer to learn from instructions imparted in this (comprehensive) manner. We shall now explain the various specifications of food articles for the understanding of such physicians. It is not possible to explain the dosages of the food articles as their variations (preparations in various forms etc.) are too many according to specification. Variations in the specific rules related to diet and dietary articles utilized in them will be explained with relevant examples in detail and brief (as per the need).
english translation
tamuvAca bhagavAnAtreyaH- yeSAM hi viditamAhAratattvamagniveza! guNato dravyataH karmataH sarvAvayavazazca mAtrAdayo bhAvAH, taetadevamupadiSTaM vijJAtumutsahante| yathA tu khalvetadupadiSTaM bhUyiSThakalpAH sarvabhiSajo vijJAsyanti, tathaitadupadekSyAmo mAtrAdIn bhAvAnanudAharantaH; teSAM hibahuvidhavikalpA bhavanti| AhAravidhivizeSAMstu khalu lakSaNatazcAvayavatazcAnuvyAkhyAsyAmaH ||35||
hk transliteration