Charak Samhita

Progress:67.2%

तथर्षीणां विवदतामुवाचेदं पुनर्वसुः| मैवं वोचत तत्त्वं हि दुष्प्रापं पक्षसंश्रयात् ||२६||

sanskrit

[Explanation and Decision by Punarvasu Atreya] Observing the course of such a controversial and sensitive discussion involving such eminent sages, Lord Punarvasu stated, “ Please do not dispute over this matter, O Sages! It is difficult to arrive at the whole truth in this debate considering only partial aspects.

english translation

tatharSINAM vivadatAmuvAcedaM punarvasuH| maivaM vocata tattvaM hi duSprApaM pakSasaMzrayAt ||26||

hk transliteration

वादान् सप्रतिवादान् हि वदन्तो निश्चितानिव| पक्षान्तं नैव गच्छन्ति तिलपीडकवद्गतौ ||२७||

sanskrit

Those who argue and counter argue over points go on circumventing without reaching any conclusion, like a person who operates an oil press.

english translation

vAdAn saprativAdAn hi vadanto nizcitAniva| pakSAntaM naiva gacchanti tilapIDakavadgatau ||27||

hk transliteration

मुक्त्वैवं वादसङ्घट्टमध्यात्ममनुचिन्त्यताम्| नाविधूते तमःस्कन्धे ज्ञेये ज्ञानं प्रवर्तते ||२८||

sanskrit

Therefore, let us avoid this war of words and put our collective minds to arrive at the truth. One cannot attain any true knowledge without clearing the obscuring cloud or the darkness of ignorance.

english translation

muktvaivaM vAdasaGghaTTamadhyAtmamanucintyatAm| nAvidhUte tamaHskandhe jJeye jJAnaM pravartate ||28||

hk transliteration

येषामेव हि भावानां सम्पत् सञ्जनयेन्नरम्| तेषामेव विपद्व्याधीन्विविधान्समुदीरयेत् ||२९||

sanskrit

The fact is that the same elements, whose wholesome combination gives rise to the well-being of human beings, bring about various kinds of diseases when combined in an unwholesome manner.

english translation

yeSAmeva hi bhAvAnAM sampat saJjanayennaram| teSAmeva vipadvyAdhInvividhAnsamudIrayet ||29||

hk transliteration

अथात्रेयस्य भगवतो वचनमनुनिशम्य पुनरेव वामकः काशिपतिरुवाच भगवन्तमात्रेयं- भगवन्! सम्पन्निमित्तजस्य पुरुषस्यविपन्निमित्तजानां च रोगाणां किमभिवृद्धिकारणमिति ||३०||

sanskrit

[Origin of disease: Second query by Kashipati Vamaka] On hearing this statement by Lord Atreya, Kashipati Vamaka again asked, “Sir, what is the cause of the growth of human beings who are born with wholesome combination and diseases which are born of unwholesome combinations?

english translation

athAtreyasya bhagavato vacanamanunizamya punareva vAmakaH kAzipatiruvAca bhagavantamAtreyaM- bhagavan! sampannimittajasya puruSasyavipannimittajAnAM ca rogANAM kimabhivRddhikAraNamiti ||30||

hk transliteration