1.
कल्पनासिद्धिः
Kalpana Siddhi (Standard administration of purification procedures)
2.
पञ्चकर्मीया सिद्धिः
Panchakarmiya Siddhi (Successful administration of Panchakarma therapies)
•
बस्तिसूत्रीया सिद्धिः
Bastisutriyam Siddhi (Standard practices of Basti (therapeutic enema))
4.
स्नेहव्यापत्सिद्धिः
Snehavyapat Siddhi (Complications of unctuous enema and their successful management)
5.
नेत्रबस्तिव्यापत्सिद्धिः
Netrabastivyapat Siddhi (Management of complications due to enema nozzle)
6.
वमनविरेचनव्यापत्सिद्धिः
Vamana Virechana Vyapat Siddhi (Management of complications of improper therapeutic emesis and purgation)
7.
बस्तिव्यापत्सिद्धिः
Bastivyapat Siddhi (Management of complications of therapeutic enema)
8.
प्रासृतयोगीया सिद्धिः
Prasrita Yogiyam Siddhi (Standardized therapeutic enema formulations in a dose of Prasrita Unit)
9.
त्रिमर्मीया सिद्धिः
Trimarmiya Siddhi (Management of diseases of three vital organs)
10.
बस्तिसिद्धिः
Basti Siddhi (Successful administration of therapeutic enema)
11.
फलमात्रासिद्धिः
Phalamatra Siddhi (Utility of medicinal fruits and other factors in standard therapeutic enema)
12.
उत्तरबस्तिसिद्धिः
Uttar Basti Siddhi (Standard administration of best effective therapeutic enema)
Progress:14.1%
दृढस्तनुर्नष्टसिरो विगन्धः कषायरक्तः सुमृदुः सुशुद्धः | नृणां वयो वीक्ष्य यथानुरूपं नेत्रेषु योज्यस्तु सुबद्धसूत्रः||११||
Features: Drudha (strong), tanu (thin), nashta shira (devoid of veins), vigandha (devoid of odor), kashayarakta (saffron-red), sumridu (soft), sushuddha (well cleaned), and yathanurupa (size accordingly).
english translation
dRDhastanurnaSTasiro vigandhaH kaSAyaraktaH sumRduH suzuddhaH | nRNAM vayo vIkSya yathAnurUpaM netreSu yojyastu subaddhasUtraH||11||
hk transliteration by Sanscriptबस्तेरलाभे प्लवजो गलो वा स्यादङ्कपादः सुघनः पटो वा| आस्थापनार्हं पुरुषं विधिज्ञः समीक्ष्य पुण्येऽहनि शुक्लपक्षे||१२||
In case of non availability, plavaja gala (throat of a pelican), ankapada (skin of a bat), ghana pata (strong cloth) should be used. The physician well versed in the method of administering basti should administer this therapy to a patient who is fit, after the digestion of the meal consumed by him and who has a complete focus of mind on the therapy.
english translation
basteralAbhe plavajo galo vA syAdaGkapAdaH sughanaH paTo vA| AsthApanArhaM puruSaM vidhijJaH samIkSya puNye'hani zuklapakSe||12||
hk transliteration by Sanscriptप्रशस्तनक्षत्रमुहूर्तयोगे जीर्णान्नमेकाग्रमुपक्रमेत | बलां गुडूचीं त्रिफलां सरास्नां द्वे पञ्चमूले च पलोन्मितानि||१३||
It should be given on an auspicious day in the shukla paksha having a propitious nakshatra, muhurta and yoga. [Preparation and administration of basti formulation] One pala each of bala, guduchi, haritaki, vibhitaki, amalaki, rasna, bilva, shyonaka, gambhari, patala, shalaparni, prishniparni, brihati, kantakari and gokshura,
english translation
prazastanakSatramuhUrtayoge jIrNAnnamekAgramupakrameta | balAM guDUcIM triphalAM sarAsnAM dve paJcamUle ca palonmitAni||13||
hk transliteration by Sanscriptअष्टौ फलान्यर्धतुलां च मांसाच्छागात् पचेदप्सु चतुर्थशेषम्| पूतं यवानीफलबिल्वकुष्ठवचाशताह्वाघनपिप्पलीनाम्||१४||
eight fruits of madana and half tula of goat meat should be added with water, and boiled till one fourth of water remains. Then the decoction should be collected by filtration. To this decoction, one pichu (tola) each of the paste of yavani, madana phala, bilva, kushtha, vacha, shatahva, ghana and pippali,
english translation
aSTau phalAnyardhatulAM ca mAMsAcchAgAt pacedapsu caturthazeSam| pUtaM yavAnIphalabilvakuSThavacAzatAhvAghanapippalInAm||14||
hk transliteration by Sanscriptकल्कैर्गुडक्षौद्रघृतैः सतैलैर्युतं सुखोष्णैस्तु पिचुप्रमाणैः| गुडात् पलं द्विप्रसृतां तु मात्रां स्नेहस्य युक्त्या मधु सैन्धवं च||१५||
one pala of jaggery, two prasruta each of ghee and oil, and appropriate quantities of honey and rock salt should be added. The recipe should then be stirred with a stirrer, and kept inside the basti.
english translation
kalkairguDakSaudraghRtaiH satailairyutaM sukhoSNaistu picupramANaiH| guDAt palaM dviprasRtAM tu mAtrAM snehasya yuktyA madhu saindhavaM ca||15||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:14.1%
दृढस्तनुर्नष्टसिरो विगन्धः कषायरक्तः सुमृदुः सुशुद्धः | नृणां वयो वीक्ष्य यथानुरूपं नेत्रेषु योज्यस्तु सुबद्धसूत्रः||११||
Features: Drudha (strong), tanu (thin), nashta shira (devoid of veins), vigandha (devoid of odor), kashayarakta (saffron-red), sumridu (soft), sushuddha (well cleaned), and yathanurupa (size accordingly).
english translation
dRDhastanurnaSTasiro vigandhaH kaSAyaraktaH sumRduH suzuddhaH | nRNAM vayo vIkSya yathAnurUpaM netreSu yojyastu subaddhasUtraH||11||
hk transliteration by Sanscriptबस्तेरलाभे प्लवजो गलो वा स्यादङ्कपादः सुघनः पटो वा| आस्थापनार्हं पुरुषं विधिज्ञः समीक्ष्य पुण्येऽहनि शुक्लपक्षे||१२||
In case of non availability, plavaja gala (throat of a pelican), ankapada (skin of a bat), ghana pata (strong cloth) should be used. The physician well versed in the method of administering basti should administer this therapy to a patient who is fit, after the digestion of the meal consumed by him and who has a complete focus of mind on the therapy.
english translation
basteralAbhe plavajo galo vA syAdaGkapAdaH sughanaH paTo vA| AsthApanArhaM puruSaM vidhijJaH samIkSya puNye'hani zuklapakSe||12||
hk transliteration by Sanscriptप्रशस्तनक्षत्रमुहूर्तयोगे जीर्णान्नमेकाग्रमुपक्रमेत | बलां गुडूचीं त्रिफलां सरास्नां द्वे पञ्चमूले च पलोन्मितानि||१३||
It should be given on an auspicious day in the shukla paksha having a propitious nakshatra, muhurta and yoga. [Preparation and administration of basti formulation] One pala each of bala, guduchi, haritaki, vibhitaki, amalaki, rasna, bilva, shyonaka, gambhari, patala, shalaparni, prishniparni, brihati, kantakari and gokshura,
english translation
prazastanakSatramuhUrtayoge jIrNAnnamekAgramupakrameta | balAM guDUcIM triphalAM sarAsnAM dve paJcamUle ca palonmitAni||13||
hk transliteration by Sanscriptअष्टौ फलान्यर्धतुलां च मांसाच्छागात् पचेदप्सु चतुर्थशेषम्| पूतं यवानीफलबिल्वकुष्ठवचाशताह्वाघनपिप्पलीनाम्||१४||
eight fruits of madana and half tula of goat meat should be added with water, and boiled till one fourth of water remains. Then the decoction should be collected by filtration. To this decoction, one pichu (tola) each of the paste of yavani, madana phala, bilva, kushtha, vacha, shatahva, ghana and pippali,
english translation
aSTau phalAnyardhatulAM ca mAMsAcchAgAt pacedapsu caturthazeSam| pUtaM yavAnIphalabilvakuSThavacAzatAhvAghanapippalInAm||14||
hk transliteration by Sanscriptकल्कैर्गुडक्षौद्रघृतैः सतैलैर्युतं सुखोष्णैस्तु पिचुप्रमाणैः| गुडात् पलं द्विप्रसृतां तु मात्रां स्नेहस्य युक्त्या मधु सैन्धवं च||१५||
one pala of jaggery, two prasruta each of ghee and oil, and appropriate quantities of honey and rock salt should be added. The recipe should then be stirred with a stirrer, and kept inside the basti.
english translation
kalkairguDakSaudraghRtaiH satailairyutaM sukhoSNaistu picupramANaiH| guDAt palaM dviprasRtAM tu mAtrAM snehasya yuktyA madhu saindhavaM ca||15||
hk transliteration by Sanscript