Charak Samhita

Progress:13.4%

समीक्ष्य दोषौषधदेशकालसात्म्याग्निसत्त्वादिवयोबलानि| बस्तिः प्रयुक्तो नियतं गुणाय स्यात् सर्वकर्माणि च सिद्धिमन्ति||६||

[Consideration before administration of basti] Basti administered after careful examination of dosha (vitiating factors), aushadha (potency of drugs), desha (place of living and body of patient), kala (season and time of administration), satmya (accustom), agni (factor responsible for process of digestion and metabolism), sattva (mind), oka (habituation due to continuous use), vaya (age) and bala (strength) is certainly capable of providing the significant results, the benefits of the therapy and ultimately success.

english translation

samIkSya doSauSadhadezakAlasAtmyAgnisattvAdivayobalAni| bastiH prayukto niyataM guNAya syAt sarvakarmANi ca siddhimanti||6||

hk transliteration by Sanscript

सुवर्णरूप्यत्रपुताम्ररीतिकांस्यास्थिशस्त्रद्रुमवेणुदन्तैः | नलैर्विषाणैर्मणिभिश्च तैस्तैर्नेत्राणि कार्याणि सु(त्रि)कर्णिकानि ||७||

[Basti netra (nozzle apparatus)] For preparing basti netra having three karnika (ridges) the following materials are used: gold, silver, copper, bronze, cow’s horn, bones of animals and others.

english translation

suvarNarUpyatraputAmrarItikAMsyAsthizastradrumaveNudantaiH | nalairviSANairmaNibhizca taistairnetrANi kAryANi su(tri)karNikAni ||7||

hk transliteration by Sanscript

षड्द्वादशाष्टाङ्गुलसम्मितानि षड्विंशतिद्वादशवर्षजानाम्| स्युर्मुद्गकर्कन्धुसतीनवाहिच्छिद्राणि वर्त्याऽपिहितानि चैव||८||

For the patients of the age of six, twenty and twelve years, the length of the nozzle should be of six, twelve and eight Angula respectively. The caliber of the hole inside the nozzle should be such as to allow the passage of a seed of mudga (green gram), karkandhu (jujube berry- Zizyphus Jujuba) and satina (peanut) respectively. This hole should be corked with a varti (wick).

english translation

SaDdvAdazASTAGgulasammitAni SaDviMzatidvAdazavarSajAnAm| syurmudgakarkandhusatInavAhicchidrANi vartyA'pihitAni caiva||8||

hk transliteration by Sanscript

यथावयोऽङ्गुष्ठकनिष्ठिकाभ्यां मूलाग्रयोः स्युः परिणाहवन्ति| ऋजूनि गोपुच्छसमाकृतीनि श्लक्ष्णानि च स्युर्गुडिकामुखानि||९||

The circumference of the nozzle at the base and top should be the same as that of the thumb and little finger of the patient of that age respectively. It should be straight and tapering like the tail of a cow. The mouth of the nozzle should be smooth and globular.

english translation

yathAvayo'GguSThakaniSThikAbhyAM mUlAgrayoH syuH pariNAhavanti| RjUni gopucchasamAkRtIni zlakSNAni ca syurguDikAmukhAni||9||

hk transliteration by Sanscript

स्यात् कर्णिकैकाऽग्रचतुर्थभागे मूलाश्रिते बस्तिनिबन्धने द्वे| जारद्गवो माहिषहारिणौ वा स्याच्छौकरो बस्तिरजस्य वाऽपि||१०||

One ring should be fixed at the level of one fourth from the top, and two other rings should be fixed at the base in order to facilitate tying the mouth of the bladder around the nozzle. The urinary bladder of the animals such as buffalo, sheep, goat, cow etc. should be used to prepare basti (the holder bag of basti dravya).

english translation

syAt karNikaikA'gracaturthabhAge mUlAzrite bastinibandhane dve| jAradgavo mAhiSahAriNau vA syAcchaukaro bastirajasya vA'pi||10||

hk transliteration by Sanscript