1.
कतिधापुरुषीयशारीरम्
Katidhapurusha Sharira (Knowledge of holistic human being)
2.
अतुल्यगोत्रीयशारीरम्
Atulyagotriya Sharira (Different clans and aspects of the Human Birth)
3.
खुड्डिकागर्भावक्रान्तिशारीरम्
Khuddika Garbhavakranti Sharira (Factors responsible for Embryogenesis)
4.
महतीगर्भावक्रान्तिशारीरम्
Mahatigarbhavakranti Sharira (Detail description on embryonic development)
5.
पुरुषविचयशारीरम्
Purusha Vichaya Sharira (Detailed Study of holistic human being)
6.
शरीरविचयशारीरम्
Sharira Vichaya Sharira (Analytical study of the Human body)
7.
शरीरसङ्ख्याशारीरम्
Sharira Sankhya Sharira (Numerological account of human body constituents)
•
जातिसूत्रीयशारीरम्
Jatisutriya Sharira (Obstetrics, Maternal Health and Neonatal Care)
Progress:94.6%
अतोऽनन्तरं जातकर्म कुमारस्य कार्यम्| तद्यथा- मधुसर्पिषी मन्त्रोपमन्त्रिते यथाम्नायं प्रथमं प्राशितुं दद्यात्| स्तनमत ऊर्ध्वमेतेनैव विधिना दक्षिणं पातुं पुरस्तात् प्रयच्छेत्| अथातः [१] शीर्षतः स्थापयेदुदकुम्भं मन्त्रोपमन्त्रितम् ||४६||
sanskrit
[Birth-rites per Vedic rituals] Thereafter, birth-rites of the child should be performed per vedic rituals, which are as follows: first of all, honey and ghee duly “consecrated” with vedic mantras (chanted by brahmanas or priests) should be anointed to the child. Breast milk should first be fed from the right breast, and should be done so after performing the rituals mentioned above. An earthen pot filled with water should be consecrated with mantras and kept near the head of the child.
english translation
ato'nantaraM jAtakarma kumArasya kAryam| tadyathA- madhusarpiSI mantropamantrite yathAmnAyaM prathamaM prAzituM dadyAt| stanamata Urdhvametenaiva vidhinA dakSiNaM pAtuM purastAt prayacchet| athAtaH [1] zIrSataH sthApayedudakumbhaM mantropamantritam ||46||
hk transliteration by Sanscriptअथास्य रक्षां विदध्यात्- आदानीखदिरकर्कन्धुपीलुपरूषकशाखाभिरस्या गृहं समन्ततः परिवारयेत्| सर्वतश्च सूतिकागारस्य सर्षपातसीतण्डुलकणकणिकाः प्रकिरेयुः| तथा तण्डुलबलिहोमः सततमुभयकालं [१] क्रियेतानामकर्मणः [२] | द्वारे च मुसलं देहलीमनु तिरश्चीनं न्यसेत्| वचाकुष्ठक्षौमकहिङ्गुसर्षपातसीलशुनकणकणिकानां रक्षोघ्नसमाख्यातानां चौषधीनां पोट्टलिकां बद्ध्वासूतिकागारस्योत्तरदेहल्यामवसृजेत्, तथा सूतिकायाः कण्ठे सपुत्रायाः, स्थाल्युदककुम्भपर्यङ्केष्वपि, तथैव चद्वयोर्द्वारपक्षयोः| कणककण्टकेन्धनवानग्निस्तिन्दुककाष्ठेन्धनश्चाग्निः सूतिकागारस्याभ्यन्तरतो नित्यं स्यात्| स्त्रियश्चैनां यथोक्तगुणाः सुहृदश्चानुश्चानुजागृयुर्दशाहं द्वादशाहं वा| अनुपरतप्रदानमङ्गलाशीःस्तुतिगीतवादित्रमन्नपानविशदमनुरक्तप्रहृष्टजनसम्पूर्णं च तद्वेश्म कार्यम्| ब्राह्मणश्चाथर्ववेदवित् सततमुभयकालं शान्तिं जुहुयात् स्वस्त्ययनार्थं कुमारस्य तथा सूतिकायाः| इत्येतद्रक्षाविधानमुक्तम् ||४७||
sanskrit
[Measures to protect the newborn] This verse describes measures to protect the newborn. To start with, the maternity home should be surrounded by the branches of adani (-?-),khadira (Acacia catechu Willd.), karkandhu (Zyzyphus nummularia W.&A.), pilu (Salvadora persica Linn.), and parushaka (Grewiaasiatica Linn.).Sarshapa (Brassica nigra Linn - mustard seeds), atasi (Linum ustatissimum Linn.), and tandula kanakanika (pieces of broken rice) should be spread all over the floors in the maternity home. The sacrificial ritual of offering rice to fire should be performed every morning and evening till the naming ceremony for the child is complete. At the door-sill, a wooden pestle should be kept obliquely. A potli (bag) containing vacha (Acorus calamus Linn.), kushtha (Saussurea lappa C.B. Clarke.), choraka (Ksaumaka -?-), hingu (Ferula narthex Boiss.), sarshapa (Brassica nigra Koch.), atasi (Linum usitatissimum Linn.), lashuna (Alium sativum Linn.), kanakanika (-?-) and other drugs known to be repellents of evil spirits should be tied to the door-sill, and to the necks of the mother and the child , and should also be put into cooking utensils, water jars, bed, and on either side of the door panels. There should be a fire lighted constantly with the fire woods of kanakanika (-?-), and tinduka (Diospyros peregrine Gurke.) at the fireplace within the maternity home. The attending women (of the qualities mentioned earlier) should keep vigilance of the maternity home for ten to twelve days. The whole house should be kept busy with people who are pious, affectionate and happy, and kept engaged with gifts, encouraging blessings, praise, song, music food and drinks. In order to bestow auspicious blessings on the mother and the child, brahmins well versed in Atharva Veda should perform ritual sacrifices in the sacred fire two times a day. These are, rituals and measures that need to be put in place to protect the mother and the child.
english translation
athAsya rakSAM vidadhyAt- AdAnIkhadirakarkandhupIluparUSakazAkhAbhirasyA gRhaM samantataH parivArayet| sarvatazca sUtikAgArasya sarSapAtasItaNDulakaNakaNikAH prakireyuH| tathA taNDulabalihomaH satatamubhayakAlaM [1] kriyetAnAmakarmaNaH [2] | dvAre ca musalaM dehalImanu tirazcInaM nyaset| vacAkuSThakSaumakahiGgusarSapAtasIlazunakaNakaNikAnAM rakSoghnasamAkhyAtAnAM cauSadhInAM poTTalikAM baddhvAsUtikAgArasyottaradehalyAmavasRjet, tathA sUtikAyAH kaNThe saputrAyAH, sthAlyudakakumbhaparyaGkeSvapi, tathaiva cadvayordvArapakSayoH| kaNakakaNTakendhanavAnagnistindukakASThendhanazcAgniH sUtikAgArasyAbhyantarato nityaM syAt| striyazcainAM yathoktaguNAH suhRdazcAnuzcAnujAgRyurdazAhaM dvAdazAhaM vA| anuparatapradAnamaGgalAzIHstutigItavAditramannapAnavizadamanuraktaprahRSTajanasampUrNaM ca tadvezma kAryam| brAhmaNazcAtharvavedavit satatamubhayakAlaM zAntiM juhuyAt svastyayanArthaM kumArasya tathA sUtikAyAH| ityetadrakSAvidhAnamuktam ||47||
hk transliteration by Sanscriptसूतिकां तु खलु बुभुक्षितां विदित्वा स्नेहं पाययेत परमया शक्त्या सर्पिस्तैलं वसां मज्जानं वा सात्म्यीभावमभिसमीक्ष्यपिप्पलीपिप्पलीमूलचव्यचित्रकशृङ्गवेरचूर्णसहितम्| स्नेहं पीतवत्याश्च सर्पिस्तैलाभ्यामभ्यज्य वेष्टयेदुदरं महताऽच्छेन वाससा; तथा तस्या न वायुरुदरेविकृतिमुत्पादयत्यनवकाशत्वात्| जीर्णे तु स्नेहे पिप्पल्यादिभिरेव सिद्धां यवागूं सुस्निग्धां द्रवां मात्रशः [१] पाययेत्| उभयतःकालं चोष्णोदकेन च परिषेचयेत् प्राक् स्नेहयवागूपानाभ्याम्| एवं पञ्चरात्रं सप्तरात्रं वाऽनुपाल्य क्रमेणाप्याययेत्| स्वस्थवृत्तमेतावत् सूतिकायाः ||४८||
sanskrit
[Post-partum care of the mother] After the delivery (i.e., in the post-partum period) when the new mother feels hungry and needs nourishment, suitable fatty substances like ghee, oil, and majja (muscle fat or marrow), duly mixed with the powders of pippali (Piper longum Linn.), pippalimula (root of Piper longum Linn.), chavya (Piper chaba Hunter.), chitraka (Plumbagozeylanica Linn.) and shrungabera (Zingiberofficinale Rocs.) should be given to her, according to her status of appetite. Once she has eaten, she should be given a good massage on her abdomen with ghee and oil and then a big clean cloth should be wrapped around her abdomen so that vayu may not find a place to cause any ailment. Once the food eaten is digested, she should take liquid gruel prepared with pippali (Piper longum Linn.) etc., mixed with unctuous substances in copious amounts. She should take a warm water bath before taking meals, though. This regimen should be continued for five to seven nights.
english translation
sUtikAM tu khalu bubhukSitAM viditvA snehaM pAyayeta paramayA zaktyA sarpistailaM vasAM majjAnaM vA sAtmyIbhAvamabhisamIkSyapippalIpippalImUlacavyacitrakazRGgaveracUrNasahitam| snehaM pItavatyAzca sarpistailAbhyAmabhyajya veSTayedudaraM mahatA'cchena vAsasA; tathA tasyA na vAyurudarevikRtimutpAdayatyanavakAzatvAt| jIrNe tu snehe pippalyAdibhireva siddhAM yavAgUM susnigdhAM dravAM mAtrazaH [1] pAyayet| ubhayataHkAlaM coSNodakena ca pariSecayet prAk snehayavAgUpAnAbhyAm| evaM paJcarAtraM saptarAtraM vA'nupAlya krameNApyAyayet| svasthavRttametAvat sUtikAyAH ||48||
hk transliteration by Sanscriptतस्यास्तु खलु यो व्याधिरुत्पद्यते स कृच्छ्रसाध्यो भवत्यसाध्यो वा, गर्भवृद्धिक्षयितशिथिलसर्वधातुत्वात्,प्रवाहणवेदनाक्लेदनरक्तनिःस्रुतिविशेषशून्यशरीरत्वाच्च; तस्मात्तां यथोक्तेन विधिनोपचरेत्;भौतिकजीवनीयबृंहणीयमधुरवातहरसिद्धैरभ्यङ्गोत्सादनपरिषेकावगाहनान्नपानविधिभिर्विशेषतश्चोपचरेत्; विशेषतो हिशून्यशरीराः स्त्रियः प्रजाता भवन्ति ||४९||
sanskrit
If the mother is afflicted with any disease at this puerperal stage, then the condition becomes either difficult to cure or incurable because her body has suffered throughout pregnancy and parturition; because of providing nourishment for growth and development of fetus as well as discharges of blood and kleda during parturition she is vulnerable to doshic afflictions and various diseases.It is therefore important for a weak mother, or a mother afflicted with sickness to be specifically treated with massages, oil anointments, warm baths, food and drink prepared with drugs that are bhautika (alleviators of evil spirits), and of jivaniya, brimhaniya, madhura and vatahar classes of medications.
english translation
tasyAstu khalu yo vyAdhirutpadyate sa kRcchrasAdhyo bhavatyasAdhyo vA, garbhavRddhikSayitazithilasarvadhAtutvAt,pravAhaNavedanAkledanaraktaniHsrutivizeSazUnyazarIratvAcca; tasmAttAM yathoktena vidhinopacaret;bhautikajIvanIyabRMhaNIyamadhuravAtaharasiddhairabhyaGgotsAdanapariSekAvagAhanAnnapAnavidhibhirvizeSatazcopacaret; vizeSato hizUnyazarIrAH striyaH prajAtA bhavanti ||49||
hk transliteration by Sanscriptदशमे त्वहनि [१] सपुत्रा स्त्री सर्वगन्धौषधैर्गौरसर्षपलोध्रैश्च स्नाता लघ्वहतशुचिवस्त्रं परिधाय [२] पवित्रेष्टलघुविचित्रभूषणवतीच संस्पृश्य मङ्गलान्युचितामर्चयित्वा च देवतां शिखिनः शुक्लवाससोऽव्यङ्गांश्च ब्राह्मणान् स्वस्ति वाचयित्वाकुमारमहतानां [३] च वाससां सञ्चये प्राक्शिरसमुदक्शिरसं वा संवेश्य देवतापूर्वं द्विजातिभ्यः प्रणमतीत्युक्त्वा कुमारस्य पिताद्वे नामनी कारयेन्नाक्षत्रिकं नामाभिप्रायिकं च| तत्राभिप्रायिकं घोषवदाद्यन्तस्थान्तमूष्मान्तं वाऽवृद्धं [४] त्रिपुरुषानूकमनवप्रतिष्ठितं, नाक्षात्रिकं तु नक्षत्रदेवतासमानाख्यं [५]द्व्यक्षरं चतुरक्षरं वा ||५०||
sanskrit
On the tenth day of delivery, the woman, along with her child, should take bath in water treated with fragrant herbs, shveta sarshapa (white variety of mustard – Brassica nigra Koch.) and lodhra (Symplocos recemosa Roxb.). They should be dressed in light, new and clean garments, while the woman should also be adorned in pure, light and variegated ornaments. The garments and ornaments should have been consecrated using Vedic rituals, and blessed by priests wearing white garments and without any physical deformities. Then the child, having been wrapped in a new garment, should be placed with his head facing the east or the north. The father of the child should pay obeisance to the Gods and Brahmins on behalf of the child and then give it two names: one denoting the nakshatra under which it was born and the other intended for social interactions. The name for social purpose should have a Ghosha (sonant) for its first letter and for its last a Antastha (semi-vowel) or usman (sibilants and aspirate), should be free of Vriddhi(diphthongs), indicative of one of the three ancestors (father, grandfather and great grandfather) and not a new created The constellar name should be identical to that of the diety of the nakshatra and should be made up of two or four (Sanskrit) syllables.
english translation
dazame tvahani [1] saputrA strI sarvagandhauSadhairgaurasarSapalodhraizca snAtA laghvahatazucivastraM paridhAya [2] pavitreSTalaghuvicitrabhUSaNavatIca saMspRzya maGgalAnyucitAmarcayitvA ca devatAM zikhinaH zuklavAsaso'vyaGgAMzca brAhmaNAn svasti vAcayitvAkumAramahatAnAM [3] ca vAsasAM saJcaye prAkzirasamudakzirasaM vA saMvezya devatApUrvaM dvijAtibhyaH praNamatItyuktvA kumArasya pitAdve nAmanI kArayennAkSatrikaM nAmAbhiprAyikaM ca| tatrAbhiprAyikaM ghoSavadAdyantasthAntamUSmAntaM vA'vRddhaM [4] tripuruSAnUkamanavapratiSThitaM, nAkSAtrikaM tu nakSatradevatAsamAnAkhyaM [5]dvyakSaraM caturakSaraM vA ||50||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:94.6%
अतोऽनन्तरं जातकर्म कुमारस्य कार्यम्| तद्यथा- मधुसर्पिषी मन्त्रोपमन्त्रिते यथाम्नायं प्रथमं प्राशितुं दद्यात्| स्तनमत ऊर्ध्वमेतेनैव विधिना दक्षिणं पातुं पुरस्तात् प्रयच्छेत्| अथातः [१] शीर्षतः स्थापयेदुदकुम्भं मन्त्रोपमन्त्रितम् ||४६||
sanskrit
[Birth-rites per Vedic rituals] Thereafter, birth-rites of the child should be performed per vedic rituals, which are as follows: first of all, honey and ghee duly “consecrated” with vedic mantras (chanted by brahmanas or priests) should be anointed to the child. Breast milk should first be fed from the right breast, and should be done so after performing the rituals mentioned above. An earthen pot filled with water should be consecrated with mantras and kept near the head of the child.
english translation
ato'nantaraM jAtakarma kumArasya kAryam| tadyathA- madhusarpiSI mantropamantrite yathAmnAyaM prathamaM prAzituM dadyAt| stanamata Urdhvametenaiva vidhinA dakSiNaM pAtuM purastAt prayacchet| athAtaH [1] zIrSataH sthApayedudakumbhaM mantropamantritam ||46||
hk transliteration by Sanscriptअथास्य रक्षां विदध्यात्- आदानीखदिरकर्कन्धुपीलुपरूषकशाखाभिरस्या गृहं समन्ततः परिवारयेत्| सर्वतश्च सूतिकागारस्य सर्षपातसीतण्डुलकणकणिकाः प्रकिरेयुः| तथा तण्डुलबलिहोमः सततमुभयकालं [१] क्रियेतानामकर्मणः [२] | द्वारे च मुसलं देहलीमनु तिरश्चीनं न्यसेत्| वचाकुष्ठक्षौमकहिङ्गुसर्षपातसीलशुनकणकणिकानां रक्षोघ्नसमाख्यातानां चौषधीनां पोट्टलिकां बद्ध्वासूतिकागारस्योत्तरदेहल्यामवसृजेत्, तथा सूतिकायाः कण्ठे सपुत्रायाः, स्थाल्युदककुम्भपर्यङ्केष्वपि, तथैव चद्वयोर्द्वारपक्षयोः| कणककण्टकेन्धनवानग्निस्तिन्दुककाष्ठेन्धनश्चाग्निः सूतिकागारस्याभ्यन्तरतो नित्यं स्यात्| स्त्रियश्चैनां यथोक्तगुणाः सुहृदश्चानुश्चानुजागृयुर्दशाहं द्वादशाहं वा| अनुपरतप्रदानमङ्गलाशीःस्तुतिगीतवादित्रमन्नपानविशदमनुरक्तप्रहृष्टजनसम्पूर्णं च तद्वेश्म कार्यम्| ब्राह्मणश्चाथर्ववेदवित् सततमुभयकालं शान्तिं जुहुयात् स्वस्त्ययनार्थं कुमारस्य तथा सूतिकायाः| इत्येतद्रक्षाविधानमुक्तम् ||४७||
sanskrit
[Measures to protect the newborn] This verse describes measures to protect the newborn. To start with, the maternity home should be surrounded by the branches of adani (-?-),khadira (Acacia catechu Willd.), karkandhu (Zyzyphus nummularia W.&A.), pilu (Salvadora persica Linn.), and parushaka (Grewiaasiatica Linn.).Sarshapa (Brassica nigra Linn - mustard seeds), atasi (Linum ustatissimum Linn.), and tandula kanakanika (pieces of broken rice) should be spread all over the floors in the maternity home. The sacrificial ritual of offering rice to fire should be performed every morning and evening till the naming ceremony for the child is complete. At the door-sill, a wooden pestle should be kept obliquely. A potli (bag) containing vacha (Acorus calamus Linn.), kushtha (Saussurea lappa C.B. Clarke.), choraka (Ksaumaka -?-), hingu (Ferula narthex Boiss.), sarshapa (Brassica nigra Koch.), atasi (Linum usitatissimum Linn.), lashuna (Alium sativum Linn.), kanakanika (-?-) and other drugs known to be repellents of evil spirits should be tied to the door-sill, and to the necks of the mother and the child , and should also be put into cooking utensils, water jars, bed, and on either side of the door panels. There should be a fire lighted constantly with the fire woods of kanakanika (-?-), and tinduka (Diospyros peregrine Gurke.) at the fireplace within the maternity home. The attending women (of the qualities mentioned earlier) should keep vigilance of the maternity home for ten to twelve days. The whole house should be kept busy with people who are pious, affectionate and happy, and kept engaged with gifts, encouraging blessings, praise, song, music food and drinks. In order to bestow auspicious blessings on the mother and the child, brahmins well versed in Atharva Veda should perform ritual sacrifices in the sacred fire two times a day. These are, rituals and measures that need to be put in place to protect the mother and the child.
english translation
athAsya rakSAM vidadhyAt- AdAnIkhadirakarkandhupIluparUSakazAkhAbhirasyA gRhaM samantataH parivArayet| sarvatazca sUtikAgArasya sarSapAtasItaNDulakaNakaNikAH prakireyuH| tathA taNDulabalihomaH satatamubhayakAlaM [1] kriyetAnAmakarmaNaH [2] | dvAre ca musalaM dehalImanu tirazcInaM nyaset| vacAkuSThakSaumakahiGgusarSapAtasIlazunakaNakaNikAnAM rakSoghnasamAkhyAtAnAM cauSadhInAM poTTalikAM baddhvAsUtikAgArasyottaradehalyAmavasRjet, tathA sUtikAyAH kaNThe saputrAyAH, sthAlyudakakumbhaparyaGkeSvapi, tathaiva cadvayordvArapakSayoH| kaNakakaNTakendhanavAnagnistindukakASThendhanazcAgniH sUtikAgArasyAbhyantarato nityaM syAt| striyazcainAM yathoktaguNAH suhRdazcAnuzcAnujAgRyurdazAhaM dvAdazAhaM vA| anuparatapradAnamaGgalAzIHstutigItavAditramannapAnavizadamanuraktaprahRSTajanasampUrNaM ca tadvezma kAryam| brAhmaNazcAtharvavedavit satatamubhayakAlaM zAntiM juhuyAt svastyayanArthaM kumArasya tathA sUtikAyAH| ityetadrakSAvidhAnamuktam ||47||
hk transliteration by Sanscriptसूतिकां तु खलु बुभुक्षितां विदित्वा स्नेहं पाययेत परमया शक्त्या सर्पिस्तैलं वसां मज्जानं वा सात्म्यीभावमभिसमीक्ष्यपिप्पलीपिप्पलीमूलचव्यचित्रकशृङ्गवेरचूर्णसहितम्| स्नेहं पीतवत्याश्च सर्पिस्तैलाभ्यामभ्यज्य वेष्टयेदुदरं महताऽच्छेन वाससा; तथा तस्या न वायुरुदरेविकृतिमुत्पादयत्यनवकाशत्वात्| जीर्णे तु स्नेहे पिप्पल्यादिभिरेव सिद्धां यवागूं सुस्निग्धां द्रवां मात्रशः [१] पाययेत्| उभयतःकालं चोष्णोदकेन च परिषेचयेत् प्राक् स्नेहयवागूपानाभ्याम्| एवं पञ्चरात्रं सप्तरात्रं वाऽनुपाल्य क्रमेणाप्याययेत्| स्वस्थवृत्तमेतावत् सूतिकायाः ||४८||
sanskrit
[Post-partum care of the mother] After the delivery (i.e., in the post-partum period) when the new mother feels hungry and needs nourishment, suitable fatty substances like ghee, oil, and majja (muscle fat or marrow), duly mixed with the powders of pippali (Piper longum Linn.), pippalimula (root of Piper longum Linn.), chavya (Piper chaba Hunter.), chitraka (Plumbagozeylanica Linn.) and shrungabera (Zingiberofficinale Rocs.) should be given to her, according to her status of appetite. Once she has eaten, she should be given a good massage on her abdomen with ghee and oil and then a big clean cloth should be wrapped around her abdomen so that vayu may not find a place to cause any ailment. Once the food eaten is digested, she should take liquid gruel prepared with pippali (Piper longum Linn.) etc., mixed with unctuous substances in copious amounts. She should take a warm water bath before taking meals, though. This regimen should be continued for five to seven nights.
english translation
sUtikAM tu khalu bubhukSitAM viditvA snehaM pAyayeta paramayA zaktyA sarpistailaM vasAM majjAnaM vA sAtmyIbhAvamabhisamIkSyapippalIpippalImUlacavyacitrakazRGgaveracUrNasahitam| snehaM pItavatyAzca sarpistailAbhyAmabhyajya veSTayedudaraM mahatA'cchena vAsasA; tathA tasyA na vAyurudarevikRtimutpAdayatyanavakAzatvAt| jIrNe tu snehe pippalyAdibhireva siddhAM yavAgUM susnigdhAM dravAM mAtrazaH [1] pAyayet| ubhayataHkAlaM coSNodakena ca pariSecayet prAk snehayavAgUpAnAbhyAm| evaM paJcarAtraM saptarAtraM vA'nupAlya krameNApyAyayet| svasthavRttametAvat sUtikAyAH ||48||
hk transliteration by Sanscriptतस्यास्तु खलु यो व्याधिरुत्पद्यते स कृच्छ्रसाध्यो भवत्यसाध्यो वा, गर्भवृद्धिक्षयितशिथिलसर्वधातुत्वात्,प्रवाहणवेदनाक्लेदनरक्तनिःस्रुतिविशेषशून्यशरीरत्वाच्च; तस्मात्तां यथोक्तेन विधिनोपचरेत्;भौतिकजीवनीयबृंहणीयमधुरवातहरसिद्धैरभ्यङ्गोत्सादनपरिषेकावगाहनान्नपानविधिभिर्विशेषतश्चोपचरेत्; विशेषतो हिशून्यशरीराः स्त्रियः प्रजाता भवन्ति ||४९||
sanskrit
If the mother is afflicted with any disease at this puerperal stage, then the condition becomes either difficult to cure or incurable because her body has suffered throughout pregnancy and parturition; because of providing nourishment for growth and development of fetus as well as discharges of blood and kleda during parturition she is vulnerable to doshic afflictions and various diseases.It is therefore important for a weak mother, or a mother afflicted with sickness to be specifically treated with massages, oil anointments, warm baths, food and drink prepared with drugs that are bhautika (alleviators of evil spirits), and of jivaniya, brimhaniya, madhura and vatahar classes of medications.
english translation
tasyAstu khalu yo vyAdhirutpadyate sa kRcchrasAdhyo bhavatyasAdhyo vA, garbhavRddhikSayitazithilasarvadhAtutvAt,pravAhaNavedanAkledanaraktaniHsrutivizeSazUnyazarIratvAcca; tasmAttAM yathoktena vidhinopacaret;bhautikajIvanIyabRMhaNIyamadhuravAtaharasiddhairabhyaGgotsAdanapariSekAvagAhanAnnapAnavidhibhirvizeSatazcopacaret; vizeSato hizUnyazarIrAH striyaH prajAtA bhavanti ||49||
hk transliteration by Sanscriptदशमे त्वहनि [१] सपुत्रा स्त्री सर्वगन्धौषधैर्गौरसर्षपलोध्रैश्च स्नाता लघ्वहतशुचिवस्त्रं परिधाय [२] पवित्रेष्टलघुविचित्रभूषणवतीच संस्पृश्य मङ्गलान्युचितामर्चयित्वा च देवतां शिखिनः शुक्लवाससोऽव्यङ्गांश्च ब्राह्मणान् स्वस्ति वाचयित्वाकुमारमहतानां [३] च वाससां सञ्चये प्राक्शिरसमुदक्शिरसं वा संवेश्य देवतापूर्वं द्विजातिभ्यः प्रणमतीत्युक्त्वा कुमारस्य पिताद्वे नामनी कारयेन्नाक्षत्रिकं नामाभिप्रायिकं च| तत्राभिप्रायिकं घोषवदाद्यन्तस्थान्तमूष्मान्तं वाऽवृद्धं [४] त्रिपुरुषानूकमनवप्रतिष्ठितं, नाक्षात्रिकं तु नक्षत्रदेवतासमानाख्यं [५]द्व्यक्षरं चतुरक्षरं वा ||५०||
sanskrit
On the tenth day of delivery, the woman, along with her child, should take bath in water treated with fragrant herbs, shveta sarshapa (white variety of mustard – Brassica nigra Koch.) and lodhra (Symplocos recemosa Roxb.). They should be dressed in light, new and clean garments, while the woman should also be adorned in pure, light and variegated ornaments. The garments and ornaments should have been consecrated using Vedic rituals, and blessed by priests wearing white garments and without any physical deformities. Then the child, having been wrapped in a new garment, should be placed with his head facing the east or the north. The father of the child should pay obeisance to the Gods and Brahmins on behalf of the child and then give it two names: one denoting the nakshatra under which it was born and the other intended for social interactions. The name for social purpose should have a Ghosha (sonant) for its first letter and for its last a Antastha (semi-vowel) or usman (sibilants and aspirate), should be free of Vriddhi(diphthongs), indicative of one of the three ancestors (father, grandfather and great grandfather) and not a new created The constellar name should be identical to that of the diety of the nakshatra and should be made up of two or four (Sanskrit) syllables.
english translation
dazame tvahani [1] saputrA strI sarvagandhauSadhairgaurasarSapalodhraizca snAtA laghvahatazucivastraM paridhAya [2] pavitreSTalaghuvicitrabhUSaNavatIca saMspRzya maGgalAnyucitAmarcayitvA ca devatAM zikhinaH zuklavAsaso'vyaGgAMzca brAhmaNAn svasti vAcayitvAkumAramahatAnAM [3] ca vAsasAM saJcaye prAkzirasamudakzirasaM vA saMvezya devatApUrvaM dvijAtibhyaH praNamatItyuktvA kumArasya pitAdve nAmanI kArayennAkSatrikaM nAmAbhiprAyikaM ca| tatrAbhiprAyikaM ghoSavadAdyantasthAntamUSmAntaM vA'vRddhaM [4] tripuruSAnUkamanavapratiSThitaM, nAkSAtrikaM tu nakSatradevatAsamAnAkhyaM [5]dvyakSaraM caturakSaraM vA ||50||
hk transliteration by Sanscript