1.
कतिधापुरुषीयशारीरम्
Katidhapurusha Sharira (Knowledge of holistic human being)
2.
अतुल्यगोत्रीयशारीरम्
Atulyagotriya Sharira (Different clans and aspects of the Human Birth)
3.
खुड्डिकागर्भावक्रान्तिशारीरम्
Khuddika Garbhavakranti Sharira (Factors responsible for Embryogenesis)
•
महतीगर्भावक्रान्तिशारीरम्
Mahatigarbhavakranti Sharira (Detail description on embryonic development)
5.
पुरुषविचयशारीरम्
Purusha Vichaya Sharira (Detailed Study of holistic human being)
6.
शरीरविचयशारीरम्
Sharira Vichaya Sharira (Analytical study of the Human body)
7.
शरीरसङ्ख्याशारीरम्
Sharira Sankhya Sharira (Numerological account of human body constituents)
8.
जातिसूत्रीयशारीरम्
Jatisutriya Sharira (Obstetrics, Maternal Health and Neonatal Care)
Progress:55.8%
गर्भस्तु खल्वन्तरिक्षवाय्वग्नितोयभूमिविकारश्चेतनाधिष्ठानभूतः| एवमनया युक्त्या पञ्चमहाभूतविकारसमुदायात्मको गर्भश्चेतनाधिष्ठानभूतः; स ह्यस्य षष्ठो धातुरुक्तः ||६||
sanskrit
[Composition of embryo] Garbha (embryo) is produced by the five mahabhutas, i.e. akasha,vayu, agni, jala and prithvi and associated with the consciousness (chetana). It represents the combination of five mahabhutas and is also a holder of consciousness. Thus, the chetana constitutes the sixth dhatu and is responsible also for the formation of garbha (embryo).
english translation
garbhastu khalvantarikSavAyvagnitoyabhUmivikArazcetanAdhiSThAnabhUtaH| evamanayA yuktyA paJcamahAbhUtavikArasamudAyAtmako garbhazcetanAdhiSThAnabhUtaH; sa hyasya SaSTho dhAturuktaH ||6||
hk transliteration
यया चानुपूर्व्याऽभिनिर्वर्तते कुक्षौ तां व्याख्यास्यामः- गते पुराणे रजसि नवे चावस्थिते शुद्धस्नातांस्त्रियमव्यापन्नयोनिशोणितगर्भाशयामृतुमतीमाचक्ष्महे| तया सह तथाभूतया यदा पुमानव्यापन्नबीजो मिश्रीभावं गच्छति, तदा तस्य हर्षोदीरितः परः शरीरधात्वात्माशुक्रभूतोऽङ्गादङ्गात् सम्भवति| स तथा हर्षभूतेनात्मनोदीरितश्चाधिष्ठितश्च बीजरूपो धातुः पुरुषशरीरादभिनिष्पत्त्योचितेन पथा गर्भाशयमनुप्रविश्यार्तवेनाभिसंसर्गमेति ||७||
sanskrit
[Development of embryo in the womb] Now, the order in which the embryo develops in the womb is being explained. After the discharge of menstrual blood and the formation of fresh blood begins, a woman attains the ritumati (state of fertility) provided she has had bath and her genital tract, ovum and uterus are in normal condition. When a man with his unimpaired sperms cohabits with such a woman, his semen which constitutes the essence of the body tissues, comes out driven by orgasm. The semen consisting of sperms motivated by the orgasm is ejaculated from the body of the man and reaches the uterus through the genital tract. Finally, the sperm unites with the ovum.
english translation
yayA cAnupUrvyA'bhinirvartate kukSau tAM vyAkhyAsyAmaH- gate purANe rajasi nave cAvasthite zuddhasnAtAMstriyamavyApannayonizoNitagarbhAzayAmRtumatImAcakSmahe| tayA saha tathAbhUtayA yadA pumAnavyApannabIjo mizrIbhAvaM gacchati, tadA tasya harSodIritaH paraH zarIradhAtvAtmAzukrabhUto'GgAdaGgAt sambhavati| sa tathA harSabhUtenAtmanodIritazcAdhiSThitazca bIjarUpo dhAtuH puruSazarIrAdabhiniSpattyocitena pathA garbhAzayamanupravizyArtavenAbhisaMsargameti ||7||
hk transliteration
तत्र पूर्वं चेतनाधातुः सत्त्वकरणो गुणग्रहणाय प्रवर्तते; स हि हेतुः कारणं निमित्तमक्षरं कर्ता मन्ता वेदिता बोद्धा द्रष्टा धाताब्रह्मा विश्वकर्मा विश्वरूपः पुरुषः प्रभवोऽव्ययो नित्यो गुणी ग्रहणं प्रधानमव्यक्तं जीवो ज्ञः पुद्गलश्चेतनावान् विभुर्भूतात्माचेन्द्रियात्मा चान्तरात्मा चेति| स गुणोपादानकालेऽन्तरिक्षं पूर्वतरमन्येभ्यो गुणेभ्य उपादत्ते, यथा- प्रलयात्यये सिसृक्षुर्भूतान्यक्षरभूत आत्मा सत्त्वोपादानःपूर्वतरमाकाशं सृजति, ततः क्रमेण व्यक्ततरगुणान् धातून् वाय्वादिकांश्चतुरः; तथा देहग्रहणेऽपि प्रवर्तमानःपूर्वतरमाकाशमेवोपादत्ते, ततः क्रमेण व्यक्ततरगुणान् धातून् वाय्वादिकांश्चतुरः| सर्वमपि तु खल्वेतद्गुणोपादानमणुना कालेन भवति ||८||
sanskrit
First of all the chetana dhatu (consciousness) i.e. the soul endowed with mind proceeds for taking hold of qualities. This chetana (consciousness) is known as hetu (associated cause), karana (non-constituent cause), nimitta (competent cause), akshara (the everlasting one), karta (the means), manta (the thinker), vedita (the knower), boddha (the intelligent one), drashta (the prophet), dhata (the supporter), brahma (the creator), vishwakarma (the builder of the universe/fetus), vishvarupa (taking universal form), purusha (lying in the body), prabhava (the source of origin), avyaya (the immutable) nitya (the eternal) guni (the receptacle of mahabhutas), grahana (receiver), pradhana (the foremost), avyakta (the unmanifested one), jeeva (the lively one), jna (the mindful one), pudgala (the ego), chetnavan (one having consciousness), vibhu (omnipresent), bhutatma (pragmatic soul), indriyatma (essence of sense organs) and antaratma (inner soul). Thus, the soul, at the time of beholding the qualities first of all, creates akasha in the same way as after complete obliteration of entire universe, the God of creation, Brahma created akasha with the support of mind followed by creation of other four elements vayu etc. which have higher degrees of materialistic qualities sequentially. In the same way, the soul, desirous of creating same events in the body, first of all, unites with the akasha and then with other four bhutas whose attributes are more and more manifested sequentially. All these actions take place in a very short time. (anu kala).
english translation
tatra pUrvaM cetanAdhAtuH sattvakaraNo guNagrahaNAya pravartate; sa hi hetuH kAraNaM nimittamakSaraM kartA mantA veditA boddhA draSTA dhAtAbrahmA vizvakarmA vizvarUpaH puruSaH prabhavo'vyayo nityo guNI grahaNaM pradhAnamavyaktaM jIvo jJaH pudgalazcetanAvAn vibhurbhUtAtmAcendriyAtmA cAntarAtmA ceti| sa guNopAdAnakAle'ntarikSaM pUrvataramanyebhyo guNebhya upAdatte, yathA- pralayAtyaye sisRkSurbhUtAnyakSarabhUta AtmA sattvopAdAnaHpUrvataramAkAzaM sRjati, tataH krameNa vyaktataraguNAn dhAtUn vAyvAdikAMzcaturaH; tathA dehagrahaNe'pi pravartamAnaHpUrvataramAkAzamevopAdatte, tataH krameNa vyaktataraguNAn dhAtUn vAyvAdikAMzcaturaH| sarvamapi tu khalvetadguNopAdAnamaNunA kAlena bhavati ||8||
hk transliteration
स सर्वगुणवान् गर्भत्वमापन्नः प्रथमे मासि सम्मूर्च्छितः सर्वधातुकलुषीकृतः खेटभूतो भवत्यव्यक्तविग्रहःसदसद्भूताङ्गावयवः ||९||
sanskrit
[Development in first month] In the first month of gestation, the soul possessing all the qualities gets amalgamated with all the dhatus to form khetabhuta (semisolid, sticky substance) in which all the body parts are not manifested in spite of their presence in explicated or non-explicated form.
english translation
sa sarvaguNavAn garbhatvamApannaH prathame mAsi sammUrcchitaH sarvadhAtukaluSIkRtaH kheTabhUto bhavatyavyaktavigrahaHsadasadbhUtAGgAvayavaH ||9||
hk transliteration
द्वितीये मासि घनः सम्पद्यते पिण्डः पेश्यर्बुदं वा| तत्र घनः पुरुषः, पेशी स्त्री, अर्बुदं नपुंसकम् ||१०||
sanskrit
[Features in second month] During the second month of gestation, the embryo takes the form of solid mass. If it takes oval shape, then the born child would be a male, if it takes elongated shape, the female child will be born, and in the case of tumor shaped (round and elevated) mass, the hermaphrodite.
english translation
dvitIye mAsi ghanaH sampadyate piNDaH pezyarbudaM vA| tatra ghanaH puruSaH, pezI strI, arbudaM napuMsakam ||10||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:55.8%
गर्भस्तु खल्वन्तरिक्षवाय्वग्नितोयभूमिविकारश्चेतनाधिष्ठानभूतः| एवमनया युक्त्या पञ्चमहाभूतविकारसमुदायात्मको गर्भश्चेतनाधिष्ठानभूतः; स ह्यस्य षष्ठो धातुरुक्तः ||६||
sanskrit
[Composition of embryo] Garbha (embryo) is produced by the five mahabhutas, i.e. akasha,vayu, agni, jala and prithvi and associated with the consciousness (chetana). It represents the combination of five mahabhutas and is also a holder of consciousness. Thus, the chetana constitutes the sixth dhatu and is responsible also for the formation of garbha (embryo).
english translation
garbhastu khalvantarikSavAyvagnitoyabhUmivikArazcetanAdhiSThAnabhUtaH| evamanayA yuktyA paJcamahAbhUtavikArasamudAyAtmako garbhazcetanAdhiSThAnabhUtaH; sa hyasya SaSTho dhAturuktaH ||6||
hk transliteration
यया चानुपूर्व्याऽभिनिर्वर्तते कुक्षौ तां व्याख्यास्यामः- गते पुराणे रजसि नवे चावस्थिते शुद्धस्नातांस्त्रियमव्यापन्नयोनिशोणितगर्भाशयामृतुमतीमाचक्ष्महे| तया सह तथाभूतया यदा पुमानव्यापन्नबीजो मिश्रीभावं गच्छति, तदा तस्य हर्षोदीरितः परः शरीरधात्वात्माशुक्रभूतोऽङ्गादङ्गात् सम्भवति| स तथा हर्षभूतेनात्मनोदीरितश्चाधिष्ठितश्च बीजरूपो धातुः पुरुषशरीरादभिनिष्पत्त्योचितेन पथा गर्भाशयमनुप्रविश्यार्तवेनाभिसंसर्गमेति ||७||
sanskrit
[Development of embryo in the womb] Now, the order in which the embryo develops in the womb is being explained. After the discharge of menstrual blood and the formation of fresh blood begins, a woman attains the ritumati (state of fertility) provided she has had bath and her genital tract, ovum and uterus are in normal condition. When a man with his unimpaired sperms cohabits with such a woman, his semen which constitutes the essence of the body tissues, comes out driven by orgasm. The semen consisting of sperms motivated by the orgasm is ejaculated from the body of the man and reaches the uterus through the genital tract. Finally, the sperm unites with the ovum.
english translation
yayA cAnupUrvyA'bhinirvartate kukSau tAM vyAkhyAsyAmaH- gate purANe rajasi nave cAvasthite zuddhasnAtAMstriyamavyApannayonizoNitagarbhAzayAmRtumatImAcakSmahe| tayA saha tathAbhUtayA yadA pumAnavyApannabIjo mizrIbhAvaM gacchati, tadA tasya harSodIritaH paraH zarIradhAtvAtmAzukrabhUto'GgAdaGgAt sambhavati| sa tathA harSabhUtenAtmanodIritazcAdhiSThitazca bIjarUpo dhAtuH puruSazarIrAdabhiniSpattyocitena pathA garbhAzayamanupravizyArtavenAbhisaMsargameti ||7||
hk transliteration
तत्र पूर्वं चेतनाधातुः सत्त्वकरणो गुणग्रहणाय प्रवर्तते; स हि हेतुः कारणं निमित्तमक्षरं कर्ता मन्ता वेदिता बोद्धा द्रष्टा धाताब्रह्मा विश्वकर्मा विश्वरूपः पुरुषः प्रभवोऽव्ययो नित्यो गुणी ग्रहणं प्रधानमव्यक्तं जीवो ज्ञः पुद्गलश्चेतनावान् विभुर्भूतात्माचेन्द्रियात्मा चान्तरात्मा चेति| स गुणोपादानकालेऽन्तरिक्षं पूर्वतरमन्येभ्यो गुणेभ्य उपादत्ते, यथा- प्रलयात्यये सिसृक्षुर्भूतान्यक्षरभूत आत्मा सत्त्वोपादानःपूर्वतरमाकाशं सृजति, ततः क्रमेण व्यक्ततरगुणान् धातून् वाय्वादिकांश्चतुरः; तथा देहग्रहणेऽपि प्रवर्तमानःपूर्वतरमाकाशमेवोपादत्ते, ततः क्रमेण व्यक्ततरगुणान् धातून् वाय्वादिकांश्चतुरः| सर्वमपि तु खल्वेतद्गुणोपादानमणुना कालेन भवति ||८||
sanskrit
First of all the chetana dhatu (consciousness) i.e. the soul endowed with mind proceeds for taking hold of qualities. This chetana (consciousness) is known as hetu (associated cause), karana (non-constituent cause), nimitta (competent cause), akshara (the everlasting one), karta (the means), manta (the thinker), vedita (the knower), boddha (the intelligent one), drashta (the prophet), dhata (the supporter), brahma (the creator), vishwakarma (the builder of the universe/fetus), vishvarupa (taking universal form), purusha (lying in the body), prabhava (the source of origin), avyaya (the immutable) nitya (the eternal) guni (the receptacle of mahabhutas), grahana (receiver), pradhana (the foremost), avyakta (the unmanifested one), jeeva (the lively one), jna (the mindful one), pudgala (the ego), chetnavan (one having consciousness), vibhu (omnipresent), bhutatma (pragmatic soul), indriyatma (essence of sense organs) and antaratma (inner soul). Thus, the soul, at the time of beholding the qualities first of all, creates akasha in the same way as after complete obliteration of entire universe, the God of creation, Brahma created akasha with the support of mind followed by creation of other four elements vayu etc. which have higher degrees of materialistic qualities sequentially. In the same way, the soul, desirous of creating same events in the body, first of all, unites with the akasha and then with other four bhutas whose attributes are more and more manifested sequentially. All these actions take place in a very short time. (anu kala).
english translation
tatra pUrvaM cetanAdhAtuH sattvakaraNo guNagrahaNAya pravartate; sa hi hetuH kAraNaM nimittamakSaraM kartA mantA veditA boddhA draSTA dhAtAbrahmA vizvakarmA vizvarUpaH puruSaH prabhavo'vyayo nityo guNI grahaNaM pradhAnamavyaktaM jIvo jJaH pudgalazcetanAvAn vibhurbhUtAtmAcendriyAtmA cAntarAtmA ceti| sa guNopAdAnakAle'ntarikSaM pUrvataramanyebhyo guNebhya upAdatte, yathA- pralayAtyaye sisRkSurbhUtAnyakSarabhUta AtmA sattvopAdAnaHpUrvataramAkAzaM sRjati, tataH krameNa vyaktataraguNAn dhAtUn vAyvAdikAMzcaturaH; tathA dehagrahaNe'pi pravartamAnaHpUrvataramAkAzamevopAdatte, tataH krameNa vyaktataraguNAn dhAtUn vAyvAdikAMzcaturaH| sarvamapi tu khalvetadguNopAdAnamaNunA kAlena bhavati ||8||
hk transliteration
स सर्वगुणवान् गर्भत्वमापन्नः प्रथमे मासि सम्मूर्च्छितः सर्वधातुकलुषीकृतः खेटभूतो भवत्यव्यक्तविग्रहःसदसद्भूताङ्गावयवः ||९||
sanskrit
[Development in first month] In the first month of gestation, the soul possessing all the qualities gets amalgamated with all the dhatus to form khetabhuta (semisolid, sticky substance) in which all the body parts are not manifested in spite of their presence in explicated or non-explicated form.
english translation
sa sarvaguNavAn garbhatvamApannaH prathame mAsi sammUrcchitaH sarvadhAtukaluSIkRtaH kheTabhUto bhavatyavyaktavigrahaHsadasadbhUtAGgAvayavaH ||9||
hk transliteration
द्वितीये मासि घनः सम्पद्यते पिण्डः पेश्यर्बुदं वा| तत्र घनः पुरुषः, पेशी स्त्री, अर्बुदं नपुंसकम् ||१०||
sanskrit
[Features in second month] During the second month of gestation, the embryo takes the form of solid mass. If it takes oval shape, then the born child would be a male, if it takes elongated shape, the female child will be born, and in the case of tumor shaped (round and elevated) mass, the hermaphrodite.
english translation
dvitIye mAsi ghanaH sampadyate piNDaH pezyarbudaM vA| tatra ghanaH puruSaH, pezI strI, arbudaM napuMsakam ||10||
hk transliteration