Charak Samhita

Progress:30.8%

सन्तीन्द्रियाणि सन्त्यर्था योगो न [१] च न चास्ति रुक्| न सुखं, कारणं तस्माद्योग एव चतुर्वधः ||१३१||

Even if there are sense organs and their objects present, there would be no disease, nor any happiness unless the fourfold combination is involved. So, this contact itself constitutes a causative factor for happiness and miseries.

english translation

santIndriyANi santyarthA yogo na [1] ca na cAsti ruk| na sukhaM, kAraNaM tasmAdyoga eva caturvadhaH ||131||

hk transliteration by Sanscript

नात्मेन्द्रियं मनो बुद्धिं गोचरं [१] कर्म वा विना| सुखदुःखं, यथा यच्च बोद्धव्यं तत्तथोच्यते ||१३२||

As a matter of fact, no happiness or misery can be caused without the soul, the sense organs, mind, intellect, objects of sense organs and results of past action/deeds. But in the context of the science of medicine, it is only the fourfold contact which is relevant as a causative factor of happiness and miseries, that is to say the wholesome contact is required to be adhered to and the unwholesome one to be given up for the maintenance of good health.

english translation

nAtmendriyaM mano buddhiM gocaraM [1] karma vA vinA| sukhaduHkhaM, yathA yacca boddhavyaM tattathocyate ||132||

hk transliteration by Sanscript

स्पर्शनेन्द्रियसंस्पर्शः स्पर्शो मानस एव च| द्विविधः सुखदुःखानां वेदनानां प्रवर्तकः ||१३३||

Tactual contact and mental contact are two types of contacts which bring about happiness and miseries.

english translation

sparzanendriyasaMsparzaH sparzo mAnasa eva ca| dvividhaH sukhaduHkhAnAM vedanAnAM pravartakaH ||133||

hk transliteration by Sanscript

इच्छाद्वेषात्मिका तृष्णा सुखदुःखात् प्रवर्तते| तृष्णा च सुखदुःखानां कारणं पुनरुच्यते ||१३४||

Happiness and miseries bring about desire in the form of likes and dislikes respectively. Then again this desire is responsible cause for happiness and miseries. It is desire which gathers several factors, which serve as substrata for happiness and misery.

english translation

icchAdveSAtmikA tRSNA sukhaduHkhAt pravartate| tRSNA ca sukhaduHkhAnAM kAraNaM punarucyate ||134||

hk transliteration by Sanscript

उपादत्ते हि सा भावान् वेदनाश्रयसञ्ज्ञकान्| स्पृश्यते नानुपादाने नास्पृष्टो वेत्ति वेदनाः ||१३५||

Unless such factors are gathered, there will be no contact whatsoever and there can be no happiness or miseries without such contacts (Cause for such type of contact is again purusha).

english translation

upAdatte hi sA bhAvAn vedanAzrayasaJjJakAn| spRzyate nAnupAdAne nAspRSTo vetti vedanAH ||135||

hk transliteration by Sanscript