1.
वर्णस्वरीयमिन्द्रियम्
Varnasvariyam Indriyam Adhyaya (Fatal signs in complexion and voice)
2.
पुष्पितकमिन्द्रियम्
Pushpitakam Indriyam Adhyaya (Fatal signs of Tactile and Olfactory perception)
3.
परिमर्शनीयमिन्द्रियम्
Parimarshaneeyam Indriyam Adhyaya (Palpable signs of Imminent Death)
4.
इन्द्रियानीकमिन्द्रियम्
Indriyaneekam Indriyam Adhyaya (Fatal signs in five sense organs)
5.
पूर्वरूपीयमिन्द्रियम्
Purvarupeeyam Indriyam Adhyaya (Predicting prognosis of diseases by prodromal symptoms)
6.
कतमानिशरीरीयमिन्द्रियम्
Katamanisharireeyam Indriyam Adhyaya (Specific fatal clinical features)
7.
पन्नरूपीयमिन्द्रियम्
Pannarupiyam Indriyam Adhyaya (Fatal signs of changes in shadows, complexion, and luster)
•
अवाक्शिरसीयमिन्द्रियम्
Avakshiraseeyam Indriyam Adhyaya (Fatal signs like inverted shadow of dying person)
9.
यस्यश्यावनिमित्तीयमिन्द्रियम्
Yasyashyavanimittiyam Indriyam Adhyaya (Signs and Symptoms useful for Palliative Care among Patients approaching Death)
10.
सद्योमरणीयमिन्द्रियम्
Sadyomaraneeyam Indriyam Adhyaya (Signs of instant death and incurable complications of several diseases)
11.
अणुज्योतीयमिन्द्रियम्
Anujyotiyam Indriyam Adhyaya (Signs and Symptoms of Imminent Death caused due to diminution of Agni)
12.
गोमयचूर्णीयमिन्द्रियम्
Gomayachurniyam Indriyam Adhyaya (Auspicious and Inauspicious Characteristics of the messenger)
Progress:52.4%
अत्यर्थविवृता यस्य यस्य चात्यर्थसंवृता| जिह्मा वा परिशुष्का वा नासिका न स जीवति ||११||
sanskrit
Excessive nasal flaring or constriction, distortion in shape and extreme dryness of the nose indicate that the individual will not survive.
english translation
atyarthavivRtA yasya yasya cAtyarthasaMvRtA| jihmA vA parizuSkA vA nAsikA na sa jIvati ||11||
hk transliteration
मुखं शब्दश्रवावोष्ठौ शुक्लश्यावातिलोहितौ| विकृत्या यस्य वा नीलौ न स रोगाद्विमुच्यते ||१२||
sanskrit
[Incurable signs on face, ear and lips] If the face, ears and lips become abnormally (without any visible cause) white, brown, excessively red or blue, then such a patient seldom recovers from the disease.
english translation
mukhaM zabdazravAvoSThau zuklazyAvAtilohitau| vikRtyA yasya vA nIlau na sa rogAdvimucyate ||12||
hk transliteration
अस्थिश्वेता द्विजा यस्य पुष्पिताः पङ्कसंवृताः| विकृत्या न स रोगं तं विहायारोग्यमश्नुते ||१३||
sanskrit
[Incurable signs on teeth] A patient having morbid conditions like appearance of bony white teeth, white flower shaped spots and mud like appearance over teeth cannot recover from the disease.
english translation
asthizvetA dvijA yasya puSpitAH paGkasaMvRtAH| vikRtyA na sa rogaM taM vihAyArogyamaznute ||13||
hk transliteration
स्तब्धा निश्चेतना गुर्वी कण्टकोपचिता भृशम्| श्यावा शुष्काऽथवा शूना प्रेतजिह्वा विसर्पिणी ||१४||
sanskrit
[Fatal signs on tongue] If the tongue becomes rigid, senseless, heavy, excessively coated with a thorn like fur, brown in color, dry or swollen and constantly mobile, then the patient having such signs should be considered as good as dead.
english translation
stabdhA nizcetanA gurvI kaNTakopacitA bhRzam| zyAvA zuSkA'thavA zUnA pretajihvA visarpiNI ||14||
hk transliteration
दीर्घमुच्छ्वस्य यो ह्रस्वं नरो निःश्वस्य ताम्यति| उपरुद्धायुषं ज्ञात्वा तं धीरः परिवर्जयेत् ||१५||
sanskrit
[Fatal signs of respiration] If a person faints after a short expiration followed by a long inspiration, then he should be considered as nearing his end and must not be treated.
english translation
dIrghamucchvasya yo hrasvaM naro niHzvasya tAmyati| uparuddhAyuSaM jJAtvA taM dhIraH parivarjayet ||15||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:52.4%
अत्यर्थविवृता यस्य यस्य चात्यर्थसंवृता| जिह्मा वा परिशुष्का वा नासिका न स जीवति ||११||
sanskrit
Excessive nasal flaring or constriction, distortion in shape and extreme dryness of the nose indicate that the individual will not survive.
english translation
atyarthavivRtA yasya yasya cAtyarthasaMvRtA| jihmA vA parizuSkA vA nAsikA na sa jIvati ||11||
hk transliteration
मुखं शब्दश्रवावोष्ठौ शुक्लश्यावातिलोहितौ| विकृत्या यस्य वा नीलौ न स रोगाद्विमुच्यते ||१२||
sanskrit
[Incurable signs on face, ear and lips] If the face, ears and lips become abnormally (without any visible cause) white, brown, excessively red or blue, then such a patient seldom recovers from the disease.
english translation
mukhaM zabdazravAvoSThau zuklazyAvAtilohitau| vikRtyA yasya vA nIlau na sa rogAdvimucyate ||12||
hk transliteration
अस्थिश्वेता द्विजा यस्य पुष्पिताः पङ्कसंवृताः| विकृत्या न स रोगं तं विहायारोग्यमश्नुते ||१३||
sanskrit
[Incurable signs on teeth] A patient having morbid conditions like appearance of bony white teeth, white flower shaped spots and mud like appearance over teeth cannot recover from the disease.
english translation
asthizvetA dvijA yasya puSpitAH paGkasaMvRtAH| vikRtyA na sa rogaM taM vihAyArogyamaznute ||13||
hk transliteration
स्तब्धा निश्चेतना गुर्वी कण्टकोपचिता भृशम्| श्यावा शुष्काऽथवा शूना प्रेतजिह्वा विसर्पिणी ||१४||
sanskrit
[Fatal signs on tongue] If the tongue becomes rigid, senseless, heavy, excessively coated with a thorn like fur, brown in color, dry or swollen and constantly mobile, then the patient having such signs should be considered as good as dead.
english translation
stabdhA nizcetanA gurvI kaNTakopacitA bhRzam| zyAvA zuSkA'thavA zUnA pretajihvA visarpiNI ||14||
hk transliteration
दीर्घमुच्छ्वस्य यो ह्रस्वं नरो निःश्वस्य ताम्यति| उपरुद्धायुषं ज्ञात्वा तं धीरः परिवर्जयेत् ||१५||
sanskrit
[Fatal signs of respiration] If a person faints after a short expiration followed by a long inspiration, then he should be considered as nearing his end and must not be treated.
english translation
dIrghamucchvasya yo hrasvaM naro niHzvasya tAmyati| uparuddhAyuSaM jJAtvA taM dhIraH parivarjayet ||15||
hk transliteration