Brihat Samhita

Progress:90.9%

x

द्वित्रिचतुःशावत्वं सुभिक्षदं पञ्चभिर्नृपान्यत्वम् । अण्डावकिरणं एकाण्डताअप्रसूतिश्च न शिवाय ॥ ९५-०६ ॥

If the crow be seen to lay two, three or four eggs, there will be prosperity; if five eggs, a foreign prince will begin to reign; if it be seen to lay six eggs or only one egg or no eggs at all, there will be no prosperity.

english translation

dvitricatuHzAvatvaM subhikSadaM paJcabhirnRpAnyatvam । aNDAvakiraNaM ekANDatAaprasUtizca na zivAya ॥ 95-06 ॥

hk transliteration by Sanscript

चौरकवर्णैश्चौराश्चित्रैर्मृत्युः सितैस्तु वह्निभयम् । विकलैर्दुर्भिक्षभयं काकानां निर्दिशेत्शिशुभिः ॥ ९५-०७ ॥

If the young ones be of the colour of the fragrant substance known as Cauraka, there will be fear from thieves; if of different colours there will be death; if white, there will be fear of injury from fire and if of defective limbs, there will be famine.

english translation

caurakavarNaizcaurAzcitrairmRtyuH sitaistu vahnibhayam । vikalairdurbhikSabhayaM kAkAnAM nirdizetzizubhiH ॥ 95-07 ॥

hk transliteration by Sanscript

अनिमित्तसंहतैर्ग्राममध्यगैः क्षुद्भयं प्रविरुवद्भिः । रोधश्चक्रऽकारैरभिघातो वर्गवर्गस्थैः ॥ ९५-०८ ॥

If a swarm of crows be found to enter a village and cry for no apparent cause, the people will suffer from hunger and if they be seen to fly round and round, there will be suffering from anger; if they be seen in swarms, there will be quarrels.

english translation

animittasaMhatairgrAmamadhyagaiH kSudbhayaM praviruvadbhiH । rodhazcakra'kArairabhighAto vargavargasthaiH ॥ 95-08 ॥

hk transliteration by Sanscript

अभयाश्च तुण्डपक्षैश्चरणविघातैर्जनानभिभवन्तः । कुर्वन्ति शत्रुवृद्धिं निशि विचरन्तो जनविनाशम् ॥ ९५-०९ ॥

Crows, that are seen to harass men with their beaks, wings and legs, will increase a person’s enemies; if the crow be seen to fly at night, the people will meet with ruin.

english translation

abhayAzca tuNDapakSaizcaraNavighAtairjanAnabhibhavantaH । kurvanti zatruvRddhiM nizi vicaranto janavinAzam ॥ 95-09 ॥

hk transliteration by Sanscript

सव्येन खे भ्रमद्भिः स्वभयं विपरीतमण्डलैश्च परात् । अत्याकुलं भ्रमद्भिर्वातौद्भ्रमो भवति काकैः ॥ ९५-१० ॥

If the crow (vāyasa) be seen to fly round and round from left to right, there will be fear of troubles from one’s own kinsmen; if it be seen to fly round turning from left to right, there will be fear of troubles from strangers; if it be seen to turn round in haste and fear, there will be a whirlwind.

english translation

savyena khe bhramadbhiH svabhayaM viparItamaNDalaizca parAt । atyAkulaM bhramadbhirvAtaudbhramo bhavati kAkaiH ॥ 95-10 ॥

hk transliteration by Sanscript