Brihat Samhita

Progress:88.9%

x

श्वभिः शृगालाः सदृशाः फलेन विशेष एषां शिशिरे मदाप्तिः । हूहू रुतान्ते परतश्च टाटा पूर्णः स्वरो अन्ये कथिताः प्रदीप्ताः ॥ ९०-०१ ॥

All that has been said of the dog applies also to the jackal (śivā). There are however a few special points to be noticed. The jackal becomes ruttish in the Śiśira season when its acts signify nothing. If the jackal be seen to cry hū-hū first and ṭā-ṭā next, the cry is benefic. All other cries are malefic.

english translation

zvabhiH zRgAlAH sadRzAH phalena vizeSa eSAM zizire madAptiH । hUhU rutAnte paratazca TATA pUrNaH svaro anye kathitAH pradIptAH ॥ 90-01 ॥

hk transliteration by Sanscript

लोमाशिकायाः खलु कक्कशब्दः पूर्णः स्वभावप्रभवः स तस्याः । ये अन्ये स्वरास्ते प्रकृतेरपेताः सर्वे च दीप्ता इति सम्प्रदिष्टाः ॥ ९०-०२ ॥

Kakka is the natural cry of the jackal known as Lomāśika; it indicates good luck. All other cries indicate evil.

english translation

lomAzikAyAH khalu kakkazabdaH pUrNaH svabhAvaprabhavaH sa tasyAH । ye anye svarAste prakRterapetAH sarve ca dIptA iti sampradiSTAH ॥ 90-02 ॥

hk transliteration by Sanscript

पूर्वोदीच्योः शिवा शस्ता शान्ता सर्वत्र पूजिता । धूमिताअभिमुखी हन्ति स्वरदीप्ता दिगीश्वरान् ॥ ९०-०३ ॥

The cry of the jackal in the east and in the north indicates good luck; if the cry be towards a Śānta (benefic) quarter, the person will be respected everywhere. If the cry be towards the Dhūmita quarter and be malefic in its nature, the lords of such quarter will suffer miseries.

english translation

pUrvodIcyoH zivA zastA zAntA sarvatra pUjitA । dhUmitAabhimukhI hanti svaradIptA digIzvarAn ॥ 90-03 ॥

hk transliteration by Sanscript

राजा कुमारो नेता च दूतः श्रेष्ठी चरो द्विजः । गजाध्यक्षश्च पूर्वाआद्याः क्षत्रियऽद्याश्चतुर्दिशम् ॥ ९०-०४ ॥

In whatsoever quarter the jackal (śivā) may be, if its cry be towards a Dīpta (malefic) quarter, there will be prosperity. The cry at noon indicates great evil; the cry of the jackal in the south and towards the Sun indicates misery to the town and army.

english translation

rAjA kumAro netA ca dUtaH zreSThI caro dvijaH । gajAdhyakSazca pUrvAAdyAH kSatriya'dyAzcaturdizam ॥ 90-04 ॥

hk transliteration by Sanscript

सर्वदिक्ष्वशुभा दीप्ता विशेषेणाह्न्यशोभना । पुरे सैन्ये अपसव्या च कष्टा सूर्योन्मुखी शिवा ॥ ९०-०५ ॥

If yāhī be the cry of the jackal, there will be injury from fire. If ṭāṭeti be the cry, there will be death. If dhig-dhig be the cry, wicked deeds will be committed; if the cry be that of the jackal (śivā) with a flaming mouth, the country will meet with ruin.

english translation

sarvadikSvazubhA dIptA vizeSeNAhnyazobhanA । pure sainye apasavyA ca kaSTA sUryonmukhI zivA ॥ 90-05 ॥

hk transliteration by Sanscript