Brihat Samhita
Progress:75.6%
स्रग्गन्धधूपाम्बरभूषणऽद्यं न शोभते शुक्लशिरोरुहस्य । यस्मादतो मूर्धजरागसेवां कुर्याद्यथएवाञ्जनभूषणानाम् ॥ ७७-०१ ॥
To a person whose hair are white, flower wreaths, sandal paste, perfumed smoke, clothes and jewels can give no beauty. It is therefore necessary to blacken and embellish the hair. The same attention shall be paid to it as the collyrium and jewels.
english translation
sraggandhadhUpAmbarabhUSaNa'dyaM na zobhate zuklaziroruhasya । yasmAdato mUrdhajarAgasevAM kuryAdyathaevAJjanabhUSaNAnAm ॥ 77-01 ॥
hk transliteration by Sanscriptलौहे पात्रे तण्डुलान्कोद्रवाणां शुक्ले पक्वांल्लोहचूर्णेन साकम् । पिष्टान्सूक्ष्मं मूर्ध्नि शुक्लाम्लकेशे दत्वा तिष्ठेद्वेष्टयित्वाआर्द्र पत्रैः ॥ ७७-०२ ॥
Put into an iron vessel vinegar or the like sour liquor; put in it a quantity of the Kodrava grain after removing the husk and iron dust; heat the mixture; grind it well on a stone; rub it over the hair of the head freed from oil; tie over the hair the moist leaves of the green juicy leaves; remain so for six hours.
english translation
lauhe pAtre taNDulAnkodravANAM zukle pakvAMllohacUrNena sAkam । piSTAnsUkSmaM mUrdhni zuklAmlakeze datvA tiSThedveSTayitvAArdra patraiH ॥ 77-02 ॥
hk transliteration by Sanscriptयाते द्वितीये प्रहरे विहाय दद्यात्शिरस्यामलकप्रलेपम् । संछाद्य पत्रैः प्रहरद्वयेन प्रक्षालितं कार्ष्ण्यं उपैति शीर्षम् ॥ ७७-०३ ॥
Then remove the mixture from the hair, and rub over them the paste of the fruit of the Āmalaka (Emblic myrobolam); cover them with moist leaves as before and remain so for another six hours; bathe as prescribed below; the hair will become black.
english translation
yAte dvitIye prahare vihAya dadyAtzirasyAmalakapralepam । saMchAdya patraiH praharadvayena prakSAlitaM kArSNyaM upaiti zIrSam ॥ 77-03 ॥
hk transliteration by Sanscriptपश्चात्शिरःस्नानसुगन्धतैलैर् लोहाम्लगन्धं शिरसो अपनीय । हृद्यैश्च गन्धैर्विविधैश्च धूपैर् अन्तःपुरे राज्यसुखं निषेवेत् ॥ ७७-०४ ॥
Then bathe in waters prepared for the purpose; rub over the hair fragrant oil, thus removing the disagreeable scent of the mixture; the pleasures of royalty may then be enjoyed by a king by means of various kinds of perfumes.
english translation
pazcAtziraHsnAnasugandhatailair lohAmlagandhaM ziraso apanIya । hRdyaizca gandhairvividhaizca dhUpair antaHpure rAjyasukhaM niSevet ॥ 77-04 ॥
hk transliteration by Sanscriptत्वक्कुष्ठरेणुनलिकास्पृक्कारसतगरबालकैस्तुल्यैः । केसरपत्रविमिश्रैर्नरपतियोग्यं शिरःस्नानम् ॥ ७७-०५ ॥
Mix together equal quantities of woody cassia, costus, Reṇu, Nalikā, Spṛkkā, Tagara, Vālaka, Keśara and Patra and grind them on a stone forming them into a paste; rub it over the head and then bathe; such a bath is suited to kings.
english translation
tvakkuSThareNunalikAspRkkArasatagarabAlakaistulyaiH । kesarapatravimizrairnarapatiyogyaM ziraHsnAnam ॥ 77-05 ॥
hk transliteration by Sanscript