Brihat Samhita
Progress:75.0%
वाल्लभ्यं आयाति विहाय मानं दौर्भाग्यं आपादयते अभिमानः । कृच्छ्रेण संसाधयते अभिमानी कार्याण्ययत्नेन वदन्प्रियाणि ॥ ७५-०६ ॥
A person who is not selfish becomes popular and selfishness makes a man unpopular. A selfish person executes his work with much difficulty, and an unselfish man through his sweet manners and speech finds it easy to do his work, being helped by others.
english translation
vAllabhyaM AyAti vihAya mAnaM daurbhAgyaM ApAdayate abhimAnaH । kRcchreNa saMsAdhayate abhimAnI kAryANyayatnena vadanpriyANi ॥ 75-06 ॥
hk transliteration by Sanscriptतेजो न तद्यत्प्रियसाहसत्वं वाक्यं न चानिष्टं असत्प्रणीतम् । कार्यस्य गत्व अन्तं अनुद्धता ये तेजस्विनस्ते न विकत्थना ये ॥ ७५-०७ ॥
It is not manly in a person thoughtlessly to attempt to do a thing or to utter falsehood with a view to please others. A person who, even while successfully executing a business, does not feel proud nor indulge in selfish praise, is truly noble.
english translation
tejo na tadyatpriyasAhasatvaM vAkyaM na cAniSTaM asatpraNItam । kAryasya gatva antaM anuddhatA ye tejasvinaste na vikatthanA ye ॥ 75-07 ॥
hk transliteration by Sanscriptयः सार्वजन्यं सुभगत्वं इच्छेद्गुणान्स सर्वस्य वदेत्परोक्षम् । प्राप्नोति दोषानसतो अप्यनेकान्परस्य यो दोषकथां करोति ॥ ७५-०८ ॥
A person who desires to become a general favourite shall speak of the merits of other men in terms of praise, and a person who speaks of the demerits of other men becomes wicked himself.
english translation
yaH sArvajanyaM subhagatvaM icchedguNAnsa sarvasya vadetparokSam । prApnoti doSAnasato apyanekAnparasya yo doSakathAM karoti ॥ 75-08 ॥
hk transliteration by Sanscriptसर्वौपकारानुगतस्य लोकः सर्वौपकारानुगतो नरस्य । कृत्वाउपकारं द्विषतां विपत्सु या कीर्तिरल्पेन न सा शुभेन ॥ ७५-०९ ॥
All men wish to help a person who aims at the good of the people. The renown which a person will derive from an act of assistance to his enemy when in difficulties is a fortune resulting from numerous good deeds.
english translation
sarvaupakArAnugatasya lokaH sarvaupakArAnugato narasya । kRtvAupakAraM dviSatAM vipatsu yA kIrtiralpena na sA zubhena ॥ 75-09 ॥
hk transliteration by Sanscriptतृणैरिवाग्निः सुतरां विवृद्धिं आछाद्यमानो अपि गुणो अभ्युपैति । स केवलं दुर्जनभावं एति हन्तुं गुणान्वाञ्छति यः परस्य ॥ ७५-१० ॥
Where there are real merits, the attempt to suppress them only increases their splendour just like an attempt to suppress flaming fire by means of dry grass. A person, who out of envy, aims at ruining the reputation of other men, is hated by all.
english translation
tRNairivAgniH sutarAM vivRddhiM AchAdyamAno api guNo abhyupaiti । sa kevalaM durjanabhAvaM eti hantuM guNAnvAJchati yaH parasya ॥ 75-10 ॥
hk transliteration by Sanscript