Brihat Samhita
Progress:72.4%
बन्धुजीवकुसुमौपमो अधरो मांसलो रुचिरबिम्बरूपभृत् । कुन्दकुड्मलनिभाः समा द्विजा योषितां पतिसुखामितार्थदाः ॥ ७०-०६ ॥
If the lower lip be red like the China rose, fleshy, beautiful and red like the cherry fruit, if the teeth be even and like the buds of jasmine, the woman will enjoy the pleasures of married life and will be happy.
english translation
bandhujIvakusumaupamo adharo mAMsalo rucirabimbarUpabhRt । kundakuDmalanibhAH samA dvijA yoSitAM patisukhAmitArthadAH ॥ 70-06 ॥
hk transliteration by Sanscriptदाक्षिण्ययुक्तं अशठं परपुष्टहंस वल्गु प्रभाषितं अदीनं अनल्पसौख्यम् । नासा समा समपुटा रुचिरा प्रशस्ता दृग्नीलनीरजदलद्युतिहारिणी च ॥ ७०-०७ ॥
If the voice be sweet, simple and not meek and like the sound of the cuckoo or the swan, if the nose be smooth and beautiful and the holes alike, and if the eyes be of the colour of the leaves of the blue lotus, the woman will be happy.
english translation
dAkSiNyayuktaM azaThaM parapuSTahaMsa valgu prabhASitaM adInaM analpasaukhyam । nAsA samA samapuTA rucirA prazastA dRgnIlanIrajadaladyutihAriNI ca ॥ 70-07 ॥
hk transliteration by Sanscriptनो सङ्गते नातिपृथू न लम्बे शस्ते भ्रुवौ बालशशाङ्कवक्रे । अर्धेन्दुसंस्थानं अरोमशं च शस्तं ललाटं न नतं न तुङ्गम् ॥ ७०-०८ ॥
If the brows do not meet and be not very broad, if they do not hang, if they be bent like the young moon, if the forehead be like the half moon, without hair and even, the woman will be happily.
english translation
no saGgate nAtipRthU na lambe zaste bhruvau bAlazazAGkavakre । ardhendusaMsthAnaM aromazaM ca zastaM lalATaM na nataM na tuGgam ॥ 70-08 ॥
hk transliteration by Sanscriptकर्णयुग्मं अपि युक्तमांसलं शस्यते म्र्दु समाहितं समम् । स्निग्धनीलमृदुकुञ्चितएकजा मूर्धजाः सुखकराः समं शिरः ॥ ७०-०९ ॥
If the two ears be not very long, be fleshy, soft and both alike, and if the hair on the head be glossy, black, soft, befit and grow singly, and if the head be even, the woman will be happy.
english translation
karNayugmaM api yuktamAMsalaM zasyate mrdu samAhitaM samam । snigdhanIlamRdukuJcitaekajA mUrdhajAH sukhakarAH samaM ziraH ॥ 70-09 ॥
hk transliteration by Sanscriptभृङ्गारऽसनवाजिकुञ्जररथश्रीवृक्षयूपैषुभिर् मालाकुण्डलचामराङ्कुशयवैः शैलैर्ध्वजैस्तोरणैः । मत्स्यस्वस्तिकवेदिकाव्यजनकैः शङ्खऽतपत्राम्बुजैः पादे पाणितले अथ वा युवतयो गच्छन्ति राज्ञीपदम् ॥ ७०-१० ॥
If the lines in the hands and feet be of the shape of a pitcher, a seat, a horse, an elephant, a chariot, the bilva tree, an eight-sided post, an arrow, a flower wreath, a pendant, a Cāmara, and elephant driver’s hook, a barley grain, a mountain, flag-staff, an arch-way, a fish, a cross, a sacrificial altar, a fan, a conch-shell, an umbrella or a lotus flower, the woman will become a queen.
english translation
bhRGgAra'sanavAjikuJjararathazrIvRkSayUpaiSubhir mAlAkuNDalacAmarAGkuzayavaiH zailairdhvajaistoraNaiH । matsyasvastikavedikAvyajanakaiH zaGkha'tapatrAmbujaiH pAde pANitale atha vA yuvatayo gacchanti rAjJIpadam ॥ 70-10 ॥
hk transliteration by Sanscript