Brihat Samhita
Progress:66.1%
दीर्घग्रीवाअक्षिकूटस्त्रिकहृदयपृथुस्ताम्रतालुओष्ठजिह्वः सूक्ष्मत्वक्केशवालः सुशफगतिमुखो ह्रस्वकर्णओष्ठपुच्छः । जङ्घाजानुऊरुवृत्तः समसितदशनश्चारुसंस्थानरूपो वाजी सर्वाङ्गशुद्धो भवति नरपतेः शत्रुनाशाय नित्यम् ॥ ६६-०१ ॥
The horse (aśva) whose neck and eyes are long, breast and mane broad; lips, tongue and the corners of mouth red; skin, hair and tail thin; hoof, gait and face beautiful; ears, lips and tails short; shanks, knees and thighs round; teeth even and white and limbs symmetrical, fine, smooth and clean, will cause the death of the enemies of the king.
english translation
dIrghagrIvAakSikUTastrikahRdayapRthustAmratAluoSThajihvaH sUkSmatvakkezavAlaH suzaphagatimukho hrasvakarNaoSThapucchaH । jaGghAjAnuUruvRttaH samasitadazanazcArusaMsthAnarUpo vAjI sarvAGgazuddho bhavati narapateH zatrunAzAya nityam ॥ 66-01 ॥
hk transliteration by Sanscriptअश्रुपातहनुगण्डहृद् गलप्रोथशङ्खकटिबस्तिजानुनि । मुष्कनाभिककुदे तथा गुदे सव्यकुक्षिचरणे तथा शुभाः ॥ ६६-०२ ॥
The horse (aśva) which has a ringlet under the eyes, in the chin, cheek, heart, neck, the part between the nostrils, temples, the buttocks, part below the nostrils, knees, testicles, navel, hump on the back, anus, right belly and feet, will bring on evil.
english translation
azrupAtahanugaNDahRd galaprothazaGkhakaTibastijAnuni । muSkanAbhikakude tathA gude savyakukSicaraNe tathA zubhAH ॥ 66-02 ॥
hk transliteration by Sanscriptये प्रपाणगलकर्णसंस्थिताः पृष्ठमध्यनयनौपरि स्थिताः । ओष्ठसक्थिभुजकुक्षिपार्श्वगास् ते ललाटसहिताः सुशोभनाः ॥ ६६-०३ ॥
The horse (aśva) which has ringlets, in the upper-lip, neck, ears, back, loins, eyes, lips, thighs, front legs, belly, sides and forehead, will bring on prosperity.
english translation
ye prapANagalakarNasaMsthitAH pRSThamadhyanayanaupari sthitAH । oSThasakthibhujakukSipArzvagAs te lalATasahitAH suzobhanAH ॥ 66-03 ॥
hk transliteration by Sanscriptतेषां प्रपाण एको ललाटकेशेषु च ध्रुवऽवर्ताः । रन्ध्रौपरन्ध्रमूर्धनि वक्षसि चैति स्मृतौ द्वौ द्वौ ॥ ६६-०४ ॥
Of these benefic curls and ringlets, there shall be only one in the upper lip, one named Dhruva in the forehead and mane and two in the Randhra (?) and Uparandhra (?) parts of its head and in the breast.
english translation
teSAM prapANa eko lalATakezeSu ca dhruva'vartAH । randhrauparandhramUrdhani vakSasi caiti smRtau dvau dvau ॥ 66-04 ॥
hk transliteration by Sanscriptषष्भिर्दन्तैः सितऽभैर्भवति हयशिशुस्तैः कशायैर्द्विवर्षैः सन्दंशैर्मध्यमान्त्यैः पति समुदितैस्त्र्यब्धि पञ्चाब्दिकाश्वः । सन्दंशानुक्रमेण त्रिकपरिगणिताः कालिका पीतशुक्लाः काचा मक्षीक शङ्खावटचलनं अतो दन्तपातं च विद्धि ॥ ६६-०५ ॥
A colt has six white teeth. If the teeth be of brown colour, the animal is 2 years old; if the central and corner teeth in both lines have fallen and sprouted again, the animal is from 3 to 5 years old, according as the number of such teeth is 3, 4 or 5; if the lines known as Kālikā, Pīta (a yellow line), Śukta (black line), Kācā (white line), Makṣīka (of the colour of the bee) or Śaṅkha (of the colour of the conch shell) appear in the teeth, the age of the animal will respectively be from 6 to 8, 9 to 11, 12 to 14, 15 to 17, 18 to 20 or 21 to 23. If depressions appear in the teeth or if the teeth have begun to shake, or if they have fallen, the age varies from 24 to 60.
english translation
SaSbhirdantaiH sita'bhairbhavati hayazizustaiH kazAyairdvivarSaiH sandaMzairmadhyamAntyaiH pati samuditaistryabdhi paJcAbdikAzvaH । sandaMzAnukrameNa trikaparigaNitAH kAlikA pItazuklAH kAcA makSIka zaGkhAvaTacalanaM ato dantapAtaM ca viddhi ॥ 66-05 ॥
hk transliteration by Sanscript