Brihat Samhita

Progress:12.5%

शुक्रः सस्यविमर्दं नानाक्लेशांश्च जनयति धरित्र्याम् । रविजः करोत्यवृष्टिं दुर्भिक्षं तस्करभयं च ॥ ५-६१ ॥

If Venus should see the eclipsed disc, crops will be injured and there will be drought and famine in the land and the mankind will have fear from robbers.

english translation

zukraH sasyavimardaM nAnAklezAMzca janayati dharitryAm । ravijaH karotyavRSTiM durbhikSaM taskarabhayaM ca ॥ 5-61 ॥

hk transliteration by Sanscript

यदशुभं अवलोकनाभिरुक्तं ग्रहजनितं ग्रहणे प्रमोक्षणे वा । सुरपतिगुरुणाअवलोकिते तत्शमं उपयाति जलैरिवाग्निरिद्धः ॥ ५-६२ ॥

These evil effects, resulting from planetary look at eclipsed disc, apply as well to the time of termination of the eclipse as to its commencement. If Jupiter, a beneficent planet, should also see the eclipsed disc, the evils described will vanish in just the same way as the flame of fire dies out when water is poured over it.

english translation

yadazubhaM avalokanAbhiruktaM grahajanitaM grahaNe pramokSaNe vA । surapatiguruNAavalokite tatzamaM upayAti jalairivAgniriddhaH ॥ 5-62 ॥

hk transliteration by Sanscript

ग्रस्ते क्रमान्निमित्तैः पुनर्ग्रहो मासषट्कपरिवृद्ध्या । पवनौल्कापातरजः क्षितिकम्पतमोअशनिनिपातैः ॥ ५-६३ ॥

If during the eclipse, there should occur portents, meteoric fails, dust storms, earthquakes, universal darkness or thunderbolt, the eclipse will re-occur after six, twelve, eighteen, twenty-four, thirty, or thirty-six months respectively.

english translation

graste kramAnnimittaiH punargraho mAsaSaTkaparivRddhyA । pavanaulkApAtarajaH kSitikampatamoazaninipAtaiH ॥ 5-63 ॥

hk transliteration by Sanscript

आवन्तिका जनपदाः कावेरीनर्मदातटऽश्रयिणः । दृप्ताश्च मनुजपतयः पीड्यन्ते क्षितिसुते ग्रस्ते ॥ ५-६४ ॥

If Mars should be eclipsed by Rāhu, the people of Āvanti, those living on the banks of the Kāverī and the Narmada and haughty princes will be afflicted with miseries.

english translation

AvantikA janapadAH kAverInarmadAtaTa'zrayiNaH । dRptAzca manujapatayaH pIDyante kSitisute graste ॥ 5-64 ॥

hk transliteration by Sanscript

अन्तर्वेदीं सरयूं नेपालं पूर्वसागरं शोणम् । स्त्रीनृपयोधकुमारान्सह विद्वद्भिर्बुधो हन्ति ॥ ५-६५ ॥

If Mercury should be so eclipsed, men living between the Ganges and the Yamunā, on the banks of the Sarayū and in the country of Nepāla, those living about the east sea and on the banks of the Śoṇa will suffer and women, princes, soldier boys and men of letters will perish.

english translation

antarvedIM sarayUM nepAlaM pUrvasAgaraM zoNam । strInRpayodhakumArAnsaha vidvadbhirbudho hanti ॥ 5-65 ॥

hk transliteration by Sanscript