Brihat Samhita
Progress:42.6%
दिव्यऽन्तरिक्षऽश्रयं उक्तं आदौ मया फलं शस्तं अशोभनं च । प्रायेण चारेषु समागमेषु युद्धेषु मार्गऽदिषु विस्तरेण ॥ ४७-०१ ॥
I have stated the effects of a number of stellar, atmospheric and terrestrial phenomena, and of the motions, conjunctions, courses and the like of the planets to some extent.
english translation
divya'ntarikSa'zrayaM uktaM Adau mayA phalaM zastaM azobhanaM ca । prAyeNa cAreSu samAgameSu yuddheSu mArga'diSu vistareNa ॥ 47-01 ॥
hk transliteration by Sanscriptभूयो वराहमिहिरस्य न युक्तं एतत् कर्तुं समासकृदसविति तस्य दोषः । तज्ज्ञैर्न वाच्यं इदं उक्तफलानुगीति यद् बर्हि चित्रकं इति प्रथितं वराङ्गम् ॥ ४७-०२ ॥
An attempt at recapitulation of the above will be deemed a fault in Varāha-Mihira, who is so well-known for his brevity in composition. It is no doubt improper to restate what has been once stated, but Jyotiṣakas will not deem it a fault on the present occasion. For it is a well-known fact that every work on Saṃhitā must have a chapter of this nature, technically known as Mayūra Citraka.
english translation
bhUyo varAhamihirasya na yuktaM etat kartuM samAsakRdasaviti tasya doSaH । tajjJairna vAcyaM idaM uktaphalAnugIti yad barhi citrakaM iti prathitaM varAGgam ॥ 47-02 ॥
hk transliteration by Sanscriptस्वरूपं एव तस्य तत्प्रकीर्तितानुकीर्तनम् । ब्रवीम्यहं न चेदिदं तथा अपि मे अत्र वाच्यता ॥ ४७-०३ ॥
Mayūra Citraka is a repetition of what has been once said. If I should omit this Chapter, even then, I should be open to the fault of an omission of what ought to find a place in a work on Saṃhitā.
english translation
svarUpaM eva tasya tatprakIrtitAnukIrtanam । bravImyahaM na cedidaM tathA api me atra vAcyatA ॥ 47-03 ॥
hk transliteration by Sanscriptउत्तरवीथिगता द्युतिमन्तः क्षेम शुभिक्ष शिवाय समस्ताः । दक्षिणमार्गगता द्युतिहीनाः क्षुद्भयतस्करमृत्युकरास्ते ॥ ४७-०४ ॥
If the five planets should be of brilliant appearance and should pass through the northern path, there would be prosperity and plenty in the land; if they should be of dim appearance and pass through the southern path, there would be famine and deaths in the land and mankind would suffer from robbers.
english translation
uttaravIthigatA dyutimantaH kSema zubhikSa zivAya samastAH । dakSiNamArgagatA dyutihInAH kSudbhayataskaramRtyukarAste ॥ 47-04 ॥
hk transliteration by Sanscriptकोष्ठागारगते भृगुपुत्रे पुष्यस्थे च गिरां प्रभविष्णौ । निर्वैराः क्षितिपाः सुखभाजः संहृष्टाश्च जना गतरोगाः ॥ ४७-०५ ॥
If Venus should pass through the asterism of Maghā while Jupiter passes through that of Puṣya, rulers would cease to be hostile to one another and would become happy, and the people would be freed from diseases and would become happy too.
english translation
koSThAgAragate bhRguputre puSyasthe ca girAM prabhaviSNau । nirvairAH kSitipAH sukhabhAjaH saMhRSTAzca janA gatarogAH ॥ 47-05 ॥
hk transliteration by Sanscript