Progress:43.7%

वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन । भविष्याणि च भूतानि मां तु वेद न कश्चन ॥ ७-२६॥

O Arjuna, I know the past and the present as also the future beings; but no one knows Me!

english translation

हे अर्जुन ! पूर्व में व्यतीत हुए और वर्तमान में स्थित तथा भविष्य में होने वाले भूतमात्र को मैं जानता हूँ, परन्तु मुझे कोई भी श्रद्धा-भक्तिरहित पुरुष नहीं जानता हैं।

hindi translation

vedAhaM samatItAni vartamAnAni cArjuna | bhaviSyANi ca bhUtAni mAM tu veda na kazcana || 7-26||

hk transliteration by Sanscript

इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत । सर्वभूतानि सम्मोहं सर्गे यान्ति परन्तप ॥ ७-२७॥

O scion of the Bharata dynasty, O destroyer of foes, due to the delusion of duality arising from desire and aversion, all creatures become bewildered at the time of their birth.

english translation

हे परन्तप भारत ! इच्छा (राग) और द्वेषसे उत्पन्न होनेवाले द्वन्द्व-मोहसे मोहित सम्पूर्ण प्राणी संसारमें मूढ़ताको अर्थात् जन्म-मरणको प्राप्त हो रहे हैं।

hindi translation

icchAdveSasamutthena dvandvamohena bhArata | sarvabhUtAni sammohaM sarge yAnti parantapa || 7-27||

hk transliteration by Sanscript

येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् । ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥ ७-२८॥

But the doers of good deeds, whose sins have come to an end, are freed from the delusion of the pairs of opposites. They worship Me, steadfast in their vows.

english translation

परन्तु जिन पुण्यकर्मी पुरुषों का पाप नष्ट हो गया है, वे द्वन्द्वमोह से निर्मुक्त और दृढ़वती पुरुष मुझे भजते हैं।

hindi translation

yeSAM tvantagataM pApaM janAnAM puNyakarmaNAm | te dvandvamohanirmuktA bhajante mAM dRDhavratAH || 7-28||

hk transliteration by Sanscript

जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये । ते ब्रह्म तद्विदुः कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥ ७-२९॥

Those who take refuge in Me and strive for deliverance from old age and death, know Bramh (or the self) all about the nature of that self, and the entire Karma (or activities leading to rebirth).

english translation

जरा (वृद्धावस्था) और मरण (मृत्यु) से मोक्ष पानेके लिये जो मेरा आश्रय लेकर प्रयत्न करते हैं, वे उस ब्रह्मको, सम्पूर्ण अध्यात्मको और सम्पूर्ण कर्मको भी जान जाते हैं।

hindi translation

jarAmaraNamokSAya mAmAzritya yatanti ye | te brahma tadviduH kRtsnamadhyAtmaM karma cAkhilam || 7-29||

hk transliteration by Sanscript

साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः । प्रयाणकालेऽपि च मां ते विदुर्युक्तचेतसः ॥ ७-३०॥

Those who know Me with the Adhibhuta (pertaining to the elements), Adhidaiva (pertaining to the gods) and the Adhiyagya (pertaining to the sacrifice) know Me even at the time of death, steadfast in mind.

english translation

जो मनुष्य अधिभूत (अनन्त ब्रह्माण्ड) अधिदैव (ब्रह्माजी) और अधियज्ञ (विष्णु) के सहित मुझे जानते हैं, वे युक्तचेता मनुष्य अन्तकालमें भी मुझे ही जानते हैं अर्थात् प्राप्त होते हैं।

hindi translation

sAdhibhUtAdhidaivaM mAM sAdhiyajJaM ca ye viduH | prayANakAle'pi ca mAM te viduryuktacetasaH || 7-30||

hk transliteration by Sanscript