Progress:77.7%

अर्जुन उवाच । कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो । किमाचारः कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥ १४-२१॥

Arjuna said O Prabhu ( lord )What are the marks of a man who has crossed beyond the three Gunas? What is his behaviour? And how does he transcend these three Gunas ?

english translation

अर्जुन बोले -- हे प्रभो ! इन तीनों गुणोंसे अतीत हुआ मनुष्य किन लक्षणोंसे युक्त होता है? उसके आचरण कैसे होते हैं? और इन तीनों गुणोंका अतिक्रमण कैसे किया जा सकता है?

hindi translation

arjuna uvAca | kairliGgaistrInguNAnetAnatIto bhavati prabho | kimAcAraH kathaM caitAMstrInguNAnativartate || 14-21||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच । प्रकाशं च प्रवृत्तिं च मोहमेव च पाण्डव । न द्वेष्टि सम्प्रवृत्तानि न निवृत्तानि काङ्क्षति ॥ १४-२२॥

Shri Bhagvan said O Pandav, he neither dislikes illumination (knowledge), activity and delusion when they appear, nor does he long for them when they disappear.

english translation

श्रीभगवान् बोले -- हे पाण्डव ! प्रकाश, प्रवृत्ति तथा मोह -- ये सभी अच्छी तरहसे प्रवृत्त हो जायँ तो भी गुणातीत मनुष्य इनसे द्वेष नहीं करता, और ये सभी निवृत्त हो जायँ तो इनकी इच्छा नहीं करता।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca | prakAzaM ca pravRttiM ca mohameva ca pANDava | na dveSTi sampravRttAni na nivRttAni kAGkSati || 14-22||

hk transliteration by Sanscript

उदासीनवदासीनो गुणैर्यो न विचाल्यते । गुणा वर्तन्त इत्येवं योऽवतिष्ठति नेङ्गते ॥ १४-२३॥

He who sits like one unconcerned, undisturbed by the Gunas; who knows, 'It is the Gunas that alone act,' and so rests unshaken;

english translation

जो उदासीनकी तरह स्थित है और जो गुणोंके द्वारा विचलित नहीं किया जा सकता तथा गुण ही (गुणोंमें) बरत रहे हैं -- इस भावसे जो अपने स्वरूपमें ही स्थित रहता है और स्वयं कोई भी चेष्टा नहीं करता।

hindi translation

udAsInavadAsIno guNairyo na vicAlyate | guNA vartanta ityevaM yo'vatiSThati neGgate || 14-23||

hk transliteration by Sanscript

समदुःखसुखः स्वस्थः समलोष्टाश्मकाञ्चनः । तुल्यप्रियाप्रियो धीरस्तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिः ॥ १४-२४॥

He who is alike in pleasure and pain, who dwells in his self, who looks upon a clod, a stone and piece of gold as of equal value, who remains the same towards things dear and hateful and who is intelligent, who regards both blame and praise of himself as equal;

english translation

जो धीर मनुष्य सुख-दुःखमें सम तथा अपने स्वरूपमें स्थित रहता है; जो मिट्टीके ढेले, पत्थर और सोनेमें सम रहता है जो प्रिय-अप्रियमें तथा अपनी निन्दा-स्तुतिमें सम रहता है; जो मान-अपमानमें तथा मित्र-शत्रुके पक्षमें सम रहता है जो सम्पूर्ण कर्मोंके आरम्भका त्यागी है, वह मनुष्य गुणातीत कहा जाता है।

hindi translation

samaduHkhasukhaH svasthaH samaloSTAzmakAJcanaH | tulyapriyApriyo dhIrastulyanindAtmasaMstutiH || 14-24||

hk transliteration by Sanscript

मानापमानयोस्तुल्यस्तुल्यो मित्रारिपक्षयोः । सर्वारम्भपरित्यागी गुणातीतः स उच्यते ॥ १४-२५॥

Who is the same in honour and dishonour, the same to friend and foe, abandoning all undertakings he is said to have transcended the Gunas.

english translation

जो मान और अपमान में सम है; शत्रु और मित्र के पक्ष में भी सम है, ऐसा सर्वारम्भ परित्यागी पुरुष गुणातीत कहा जाता है।

hindi translation

mAnApamAnayostulyastulyo mitrAripakSayoH | sarvArambhaparityAgI guNAtItaH sa ucyate || 14-25||

hk transliteration by Sanscript