Avadhuta Gita

Progress:62.0%

न धर्मयुक्तो न च पापयुक्तो न बन्धयुक्तो न च मोक्षयुक्तः। युक्तं त्वयुक्तं न च मे विभाति स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥६॥

Brahman is not associated with virtue and vice or bondage and freedom. Nothing appears to me as united or separated. I am by nature blissful and free.

english translation

na dharmayukto na ca pApayukto na bandhayukto na ca mokSayuktaH| yuktaM tvayuktaM na ca me vibhAti svarUpanirvANamanAmayo'ham ||6||

hk transliteration by Sanscript

परापरं वा न च मे कदाचित् मध्यस्थभावो हि न चारिमित्रम्। हिताहितं चापि कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥७॥

No one is my superior or inferior. I have no idea of neutrality, nor do I have any enemy or friend. How can I speak of good and evil? I am by nature blissful and free.

english translation

parAparaM vA na ca me kadAcit madhyasthabhAvo hi na cArimitram| hitAhitaM cApi kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||7||

hk transliteration by Sanscript

नोपासको नैवमुपास्यरूपं न चोपदेशो न च मे क्रिया च। संवित्स्वरूपं च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥८॥

I am neither the worshipper nor the object of worship. Instructions and rituals are not meant for me. How can I describe the nature of absolute Consciousness? I am by nature blissful and free.

english translation

nopAsako naivamupAsyarUpaM na copadezo na ca me kriyA ca| saMvitsvarUpaM ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||8||

hk transliteration by Sanscript

नो व्यापकं व्याप्यमिहास्ति किञ्चित् न चालयं वापि निरालयं वा। अशून्यशून्यं च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥९॥

Nothing pervades Brahman nor is anything pervaded by Brahman. Neither has It an abode nor is It abodeless. How can I describe It as full or empty? I am by nature blissful and free.

english translation

no vyApakaM vyApyamihAsti kiJcit na cAlayaM vApi nirAlayaM vA| azUnyazUnyaM ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||9||

hk transliteration by Sanscript

न ग्राहको ग्राह्मकमेव किञ्चित् न कारण वा मम नैव कार्यम्। अचिन्त्यचिन्त्यं च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१०॥

My Self is not the perceiver nor the object of perception. It has no cause or effect. How can I say that It is conceivable or inconceivable? I am by nature blissful and free.

english translation

na grAhako grAhmakameva kiJcit na kAraNa vA mama naiva kAryam| acintyacintyaM ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||10||

hk transliteration by Sanscript