Avadhuta Gita

Progress:63.8%

न भेदकं वापि न चैव भेद्य न वेदकं वा मम नैव वेद्यम्। गतागतं तात कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥११॥

My Self neither destroys anything nor is It destroyed by anything. Neither is It a knower nor is It knowable. O dear one, how can I describe It as coming or going? I am by nature blissful and free.

english translation

na bhedakaM vApi na caiva bhedya na vedakaM vA mama naiva vedyam| gatAgataM tAta kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||11||

hk transliteration by Sanscript

न चास्ति देहो न च मे विदेहो बुद्धिर्मनो मे न हि चेन्द्रियाणि । रागो विरागश्च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१२॥

I have no body nor am I bodiless. I have no senses, mind, or intellect. How can I say that I have attachment or detachment? I am by nature blissful and free.

english translation

na cAsti deho na ca me videho buddhirmano me na hi cendriyANi | rAgo virAgazca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||12||

hk transliteration by Sanscript

उल्लेखमात्रं न हि भिन्नमुच्चै- रुल्लेखमात्रं न तिरोहितं वै। समासमं मित्र कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१३॥

Forceful assertions cannot change Brahman, nor does denial of Brahman make It disappear. How can I say, O friend, whether Brahman is always the same or not? I am by nature blissful and free.

english translation

ullekhamAtraM na hi bhinnamuccai- rullekhamAtraM na tirohitaM vai| samAsamaM mitra kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||13||

hk transliteration by Sanscript

जितेन्द्रियोऽहं त्वजितेन्द्रियो वा न संयमो मे नेियमो न जातः । जयाजयौ मित्र कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१४॥

I have subdued the senses, and again, I have not subdued them. I have never cultivated self-restraint or religious austerities. O friend, how can I speak of success and defeat? I am by nature blissful and free.

english translation

jitendriyo'haM tvajitendriyo vA na saMyamo me neiyamo na jAtaH | jayAjayau mitra kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||14||

hk transliteration by Sanscript

अमूर्तमूर्तिर्न च मे कदाचिदा- द्यन्तमध्यं न च मे कदाचित्। बलाबलं मित्र कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१५॥

I do not have a form nor am I formless. I have no beginning, middle, or end. Friend, how can I say that I am strong or weak? I am by nature blissful and free.

english translation

amUrtamUrtirna ca me kadAcidA- dyantamadhyaM na ca me kadAcit| balAbalaM mitra kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||15||

hk transliteration by Sanscript