Avadhuta Gita

Progress:65.7%

मृतामृतं वापि विषाविषं च सजायते तात न मे कदाचित्। अशुद्धशुद्धं च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१६॥

O my dear, death and immortality, poison and nectar, have never emanated from me. How can I say that I am pure or impure? I am by nature blissful and free.

english translation

mRtAmRtaM vApi viSAviSaM ca sajAyate tAta na me kadAcit। azuddhazuddhaM ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ॥16॥

hk transliteration by Sanscript

स्वप्नः प्रबोधो न च योगमुद्रा नक्तं दिवा वापि न मे कदाचित्। अतुर्यतुर्यं च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१७॥

For me there is no waking or dreaming, nor any posture of yoga, nor is there any day or night. How can I say that I am in the third state ॥ sleeping॥ or in the Fourth ॥ Transcendental॥? I am by 'nature blissful and free.

english translation

svapnaH prabodho na ca yogamudrA naktaM divA vApi na me kadAcit। aturyaturyaM ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ॥17॥

hk transliteration by Sanscript

संविद्धि मां सर्वविसर्वमुक्तं माया विमाया न च मे कदाचित्। सन्ध्यादिकं कर्म कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१८॥

Know that I am free from everything, and again, not free from anything. I have no maya ॥ illusion॥ nor its multiple forms. How can I say that I shall have to practise daily obligatory religious disciplines? I am by nature blissful and free.

english translation

saMviddhi mAM sarvavisarvamuktaM mAyA vimAyA na ca me kadAcit। sandhyAdikaM karma kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ॥18॥

hk transliteration by Sanscript

संविद्धि मां सर्वसमाधियुक्तं संविद्धि मां लक्ष्यविलक्ष्यमुक्तम्। योग वियोग च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१९॥

Know that I am completely absorbed in Brahman. Know that I am free from aim and aimlessness. How can I speak of union or separation? I am by nature blissful and free.

english translation

saMviddhi mAM sarvasamAdhiyuktaM saMviddhi mAM lakSyavilakSyamuktam। yoga viyoga ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ॥19॥

hk transliteration by Sanscript

मूर्खाऽपि नाहं न च पण्डितोऽहं मौनं विमौनं न च मे कदाचित्। तर्क वितर्क च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥२०॥

I am neither a fool nor a scholar. I am neither taciturn nor talkative. How can I describe Brahman through argument or counterargument? I am by nature blissful and free.

english translation

mUrkhA'pi nAhaM na ca paNDito'haM maunaM vimaunaM na ca me kadAcit। tarka vitarka ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ॥20॥

hk transliteration by Sanscript