Avadhuta Gita

Progress:65.7%

मृतामृतं वापि विषाविषं च सजायते तात न मे कदाचित्। अशुद्धशुद्धं च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१६॥

O my dear, death and immortality, poison and nectar, have never emanated from me. How can I say that I am pure or impure? I am by nature blissful and free.

english translation

mRtAmRtaM vApi viSAviSaM ca sajAyate tAta na me kadAcit| azuddhazuddhaM ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||16||

hk transliteration by Sanscript

स्वप्नः प्रबोधो न च योगमुद्रा नक्तं दिवा वापि न मे कदाचित्। अतुर्यतुर्यं च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१७॥

For me there is no waking or dreaming, nor any posture of yoga, nor is there any day or night. How can I say that I am in the third state [sleeping] or in the Fourth [Transcendental]? I am by 'nature blissful and free.

english translation

svapnaH prabodho na ca yogamudrA naktaM divA vApi na me kadAcit| aturyaturyaM ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||17||

hk transliteration by Sanscript

संविद्धि मां सर्वविसर्वमुक्तं माया विमाया न च मे कदाचित्। सन्ध्यादिकं कर्म कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१८॥

Know that I am free from everything, and again, not free from anything. I have no maya [illusion] nor its multiple forms. How can I say that I shall have to practise daily obligatory religious disciplines? I am by nature blissful and free.

english translation

saMviddhi mAM sarvavisarvamuktaM mAyA vimAyA na ca me kadAcit| sandhyAdikaM karma kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||18||

hk transliteration by Sanscript

संविद्धि मां सर्वसमाधियुक्तं संविद्धि मां लक्ष्यविलक्ष्यमुक्तम्। योग वियोग च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥१९॥

Know that I am completely absorbed in Brahman. Know that I am free from aim and aimlessness. How can I speak of union or separation? I am by nature blissful and free.

english translation

saMviddhi mAM sarvasamAdhiyuktaM saMviddhi mAM lakSyavilakSyamuktam| yoga viyoga ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||19||

hk transliteration by Sanscript

मूर्खाऽपि नाहं न च पण्डितोऽहं मौनं विमौनं न च मे कदाचित्। तर्क वितर्क च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥२०॥

I am neither a fool nor a scholar. I am neither taciturn nor talkative. How can I describe Brahman through argument or counterargument? I am by nature blissful and free.

english translation

mUrkhA'pi nAhaM na ca paNDito'haM maunaM vimaunaM na ca me kadAcit| tarka vitarka ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||20||

hk transliteration by Sanscript