Avadhuta Gita
Progress:67.5%
पिता च माता च कुलं न जातिर् जन्मादि मृत्युर्न च मे कदाचित्। स्नेहं विमोहं च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥२१॥
I have no father, no mother, no family; I belong to no race. Never was I born and never shall I die. How can I say that I have affection or delusion? I am by nature blissful and free.
english translation
pitA ca mAtA ca kulaM na jAtir janmAdi mRtyurna ca me kadAcit| snehaM vimohaM ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||21||
hk transliteration by Sanscriptअस्तं गतो नैव सदोदितोऽहं तेजोवितेजो न च मे कदाचित्। सन्ध्यादिकं कर्म कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥२२॥
I never disappear; I am ever present. There is no light or darkness in me. How can I say that ritualistic injunctions are meant for me? I am by nature blissful and free.
english translation
astaM gato naiva sadodito'haM tejovitejo na ca me kadAcit| sandhyAdikaM karma kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||22||
hk transliteration by Sanscriptअसंशयं विद्धि निराकुलं मामसंशयं विद्धि निरन्तरं माम्। असंशयं विद्धि निरजनं मां स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥२३॥
Know for certain that I am free from perplexity. Know for certain that I am eternal. Know for certain that I am immaculate. I am by nature blissful and free.
english translation
asaMzayaM viddhi nirAkulaM mAmasaMzayaM viddhi nirantaraM mAm| asaMzayaM viddhi nirajanaM mAM svarUpanirvANamanAmayo'ham ||23||
hk transliteration by Sanscriptध्यानानि सर्वाणि परित्यजन्ति शुभाशुभं कर्म परित्यजन्ति । त्यागामृतं तात पिबन्ति धीराः स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥२४॥
O my dear, the wise men give up all types of meditation as well as all types of action-goop or bad. They drink the nectar of renunciation. I am by nature blissful and free.
english translation
dhyAnAni sarvANi parityajanti zubhAzubhaM karma parityajanti | tyAgAmRtaM tAta pibanti dhIrAH svarUpanirvANamanAmayo'ham ||24||
hk transliteration by Sanscriptविन्दति विन्दति न हि न हि यत्र छन्दोलक्षणं न हि न हि तत्र । समरसमग्नो भावितपूतः प्रलपति तत्त्वं परमवधूतः ॥२५॥
Where the intellect cannot reach, how can there be any form of composition? The great Avadhuta, after purifying himself through meditation and becoming absorbed in Infinite Bliss, has sung spontaneously about Brahman.
english translation
vindati vindati na hi na hi yatra chandolakSaNaM na hi na hi tatra | samarasamagno bhAvitapUtaH pralapati tattvaM paramavadhUtaH ||25||
hk transliteration by SanscriptProgress:67.5%
पिता च माता च कुलं न जातिर् जन्मादि मृत्युर्न च मे कदाचित्। स्नेहं विमोहं च कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥२१॥
I have no father, no mother, no family; I belong to no race. Never was I born and never shall I die. How can I say that I have affection or delusion? I am by nature blissful and free.
english translation
pitA ca mAtA ca kulaM na jAtir janmAdi mRtyurna ca me kadAcit| snehaM vimohaM ca kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||21||
hk transliteration by Sanscriptअस्तं गतो नैव सदोदितोऽहं तेजोवितेजो न च मे कदाचित्। सन्ध्यादिकं कर्म कथं वदामि स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥२२॥
I never disappear; I am ever present. There is no light or darkness in me. How can I say that ritualistic injunctions are meant for me? I am by nature blissful and free.
english translation
astaM gato naiva sadodito'haM tejovitejo na ca me kadAcit| sandhyAdikaM karma kathaM vadAmi svarUpanirvANamanAmayo'ham ||22||
hk transliteration by Sanscriptअसंशयं विद्धि निराकुलं मामसंशयं विद्धि निरन्तरं माम्। असंशयं विद्धि निरजनं मां स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥२३॥
Know for certain that I am free from perplexity. Know for certain that I am eternal. Know for certain that I am immaculate. I am by nature blissful and free.
english translation
asaMzayaM viddhi nirAkulaM mAmasaMzayaM viddhi nirantaraM mAm| asaMzayaM viddhi nirajanaM mAM svarUpanirvANamanAmayo'ham ||23||
hk transliteration by Sanscriptध्यानानि सर्वाणि परित्यजन्ति शुभाशुभं कर्म परित्यजन्ति । त्यागामृतं तात पिबन्ति धीराः स्वरूपनिर्वाणमनामयोऽहम् ॥२४॥
O my dear, the wise men give up all types of meditation as well as all types of action-goop or bad. They drink the nectar of renunciation. I am by nature blissful and free.
english translation
dhyAnAni sarvANi parityajanti zubhAzubhaM karma parityajanti | tyAgAmRtaM tAta pibanti dhIrAH svarUpanirvANamanAmayo'ham ||24||
hk transliteration by Sanscriptविन्दति विन्दति न हि न हि यत्र छन्दोलक्षणं न हि न हि तत्र । समरसमग्नो भावितपूतः प्रलपति तत्त्वं परमवधूतः ॥२५॥
Where the intellect cannot reach, how can there be any form of composition? The great Avadhuta, after purifying himself through meditation and becoming absorbed in Infinite Bliss, has sung spontaneously about Brahman.
english translation
vindati vindati na hi na hi yatra chandolakSaNaM na hi na hi tatra | samarasamagno bhAvitapUtaH pralapati tattvaM paramavadhUtaH ||25||
hk transliteration by Sanscript