Astanga Hrudaya
Progress:63.1%
पित्तोत्तरे वातमध्ये सन्निपाते कफानुगे। दीपनः कटुकः पाके ग्राही रूक्षो हिमः शशः ॥५६॥
good in sannipata with great increase of pitta and moderate increase of vata, mild increase of kapha following them. The flesh of shasha (rabbit), enhances hunger, pungent after digestion, water absorbent and cold in potency
english translation
pittottare vAtamadhye sannipAte kaphAnuge। dIpanaH kaTukaH pAke grAhI rUkSo himaH zazaH ॥56॥
hk transliteration by Sanscriptईषदुष्णगुरुस्निग्धा बृंहणा वर्तकादयः। तित्तिरिस्तेष्वपि वरो मेधाग्निबलशुक्रकृत् ॥५७॥
The flesh of the vartaka (button quail) and others are slightly hot in potency, hard to digest, unctuous and make the body stout. Tittiri (sparrow) is still better, makes for increase of intelligence, power of digestion, strength and semen,
english translation
ISaduSNagurusnigdhA bRMhaNA vartakAdayaH। tittiristeSvapi varo medhAgnibalazukrakRt ॥57॥
hk transliteration by Sanscriptग्राही वर्ण्योऽनिलोद्रिक्तसन्निपातहरः परम्। नातिपथ्यः शिखी पथ्यः श्रोत्रस्वरवयोद्दशाम् ॥५८॥
with-holds discharges of fluids from the body, improves the skin complexion, effectively mitigates sannipata with increase of vata. The flesh of shikhi (peacock) is not very good generally but good for the ears (hearing), voice, ageing (to slow down ageing), and eyes (vision),
english translation
grAhI varNyo'nilodriktasannipAtaharaH param। nAtipathyaH zikhI pathyaH zrotrasvaravayoddazAm ॥58॥
hk transliteration by Sanscriptतद्वच्च कुक्कुटो वृष्यःग्राम्यस्तु श्लेष्मलो गुरुः। मेधाऽनलकरा हृद्याः क्रकराः सोपचक्रकाः ॥५९॥
Flesh of cock (wild fowl), is similar (to that of peacock), and is aphrodisiac; that of the domesticated fowl increase kapha and is hard to digest; flesh of krakara (black partridge) increases intelligence and digestion, is good for the heart (or the mind);
english translation
tadvacca kukkuTo vRSyaHgrAmyastu zleSmalo guruH। medhA'nalakarA hRdyAH krakarAH sopacakrakAH ॥59॥
hk transliteration by Sanscriptगुरुः सलवणः काणकपोतः सर्वदोषकृत्। चटकाः श्लेष्मलाः स्निग्धा वातघ्नाः शुक्रलाः परम् ॥६०॥
similar is the flesh of upachakraka; that of kana kapota is hard to digest, slightly saity and increases all the doshas. Meat of cataka increases kapha, is unctuous, mitigates vata and best to increase semen.
english translation
guruH salavaNaH kANakapotaH sarvadoSakRt। caTakAH zleSmalAH snigdhA vAtaghnAH zukralAH param ॥60॥
hk transliteration by Sanscript1.
आयुष्कामीयाध्यायः
Ayushkamiya Adhyaya - Desire for Longetivity
2.
दिनचर्या अध्याय
Dincharya adhyaya- Daily regimen
3.
ऋतुचर्या अध्याय
Ritucharya Adhyaya-Seasonal Regimen
4.
रोगानुत्पादनीयाध्यायः
Roganutpadaniya- Preventive Healthcare
5.
द्रवद्रव्यविज्ञानीयाध्यायः
Drava Drava Vigyaniya- Drinkables
अन्नस्वरूपविज्ञानीयाध्यायः
Annaswaroopa Vijnaneeya Adhyaya - Food Stuff
7.
अन्नरक्षाध्यायः
Anna Raksha Vidhi - Protection of Food
Progress:63.1%
पित्तोत्तरे वातमध्ये सन्निपाते कफानुगे। दीपनः कटुकः पाके ग्राही रूक्षो हिमः शशः ॥५६॥
good in sannipata with great increase of pitta and moderate increase of vata, mild increase of kapha following them. The flesh of shasha (rabbit), enhances hunger, pungent after digestion, water absorbent and cold in potency
english translation
pittottare vAtamadhye sannipAte kaphAnuge। dIpanaH kaTukaH pAke grAhI rUkSo himaH zazaH ॥56॥
hk transliteration by Sanscriptईषदुष्णगुरुस्निग्धा बृंहणा वर्तकादयः। तित्तिरिस्तेष्वपि वरो मेधाग्निबलशुक्रकृत् ॥५७॥
The flesh of the vartaka (button quail) and others are slightly hot in potency, hard to digest, unctuous and make the body stout. Tittiri (sparrow) is still better, makes for increase of intelligence, power of digestion, strength and semen,
english translation
ISaduSNagurusnigdhA bRMhaNA vartakAdayaH। tittiristeSvapi varo medhAgnibalazukrakRt ॥57॥
hk transliteration by Sanscriptग्राही वर्ण्योऽनिलोद्रिक्तसन्निपातहरः परम्। नातिपथ्यः शिखी पथ्यः श्रोत्रस्वरवयोद्दशाम् ॥५८॥
with-holds discharges of fluids from the body, improves the skin complexion, effectively mitigates sannipata with increase of vata. The flesh of shikhi (peacock) is not very good generally but good for the ears (hearing), voice, ageing (to slow down ageing), and eyes (vision),
english translation
grAhI varNyo'nilodriktasannipAtaharaH param। nAtipathyaH zikhI pathyaH zrotrasvaravayoddazAm ॥58॥
hk transliteration by Sanscriptतद्वच्च कुक्कुटो वृष्यःग्राम्यस्तु श्लेष्मलो गुरुः। मेधाऽनलकरा हृद्याः क्रकराः सोपचक्रकाः ॥५९॥
Flesh of cock (wild fowl), is similar (to that of peacock), and is aphrodisiac; that of the domesticated fowl increase kapha and is hard to digest; flesh of krakara (black partridge) increases intelligence and digestion, is good for the heart (or the mind);
english translation
tadvacca kukkuTo vRSyaHgrAmyastu zleSmalo guruH। medhA'nalakarA hRdyAH krakarAH sopacakrakAH ॥59॥
hk transliteration by Sanscriptगुरुः सलवणः काणकपोतः सर्वदोषकृत्। चटकाः श्लेष्मलाः स्निग्धा वातघ्नाः शुक्रलाः परम् ॥६०॥
similar is the flesh of upachakraka; that of kana kapota is hard to digest, slightly saity and increases all the doshas. Meat of cataka increases kapha, is unctuous, mitigates vata and best to increase semen.
english translation
guruH salavaNaH kANakapotaH sarvadoSakRt। caTakAH zleSmalAH snigdhA vAtaghnAH zukralAH param ॥60॥
hk transliteration by Sanscript