Astanga Hrudaya

Progress:33.5%

x

सशृङ्गवेरं युञ्जीत तित्तिरिप्रतिभोजनम् । तृष्यते चाति बलवद्वातपित्ते समुद्धते ॥ २६ ॥

with saśṛṅgavera – Zingiber officinale should be consumed, followed by a meal of meat of Tittiri bird When the thirst is severe, and there is predominance of vata and pitta,

english translation

sazRGgaveraM yuJjIta tittiripratibhojanam । tRSyate cAti balavadvAtapitte samuddhate ॥ 26 ॥

hk transliteration by Sanscript

दद्याद्द्राक्षारसं पानं शीतं दोषानुलोमनम् । जीर्णेऽद्यान्मधुराम्लेन च्छागमांसरसेन च ॥ २७ ॥

he should be given with juice of Vitis vinifera to drink, made cold, it enables doshas to move downwards after this is digested, one should consume meat juice of goat with sweet and sour herbs.

english translation

dadyAddrAkSArasaM pAnaM zItaM doSAnulomanam । jIrNe'dyAnmadhurAmlena cchAgamAMsarasena ca ॥ 27 ॥

hk transliteration by Sanscript

तृष्यल्पशः पिबेन्मद्यं मदं रक्षन् बहूदकम्। मुस्तदाडिमलाजाम्बु जलं वा पर्णिनीशृतम्॥२८॥

When the thirst is mild, he should drink wine added with more of water, reserving (avoiding) the intoxication; or drink water boiled with mustā – Cyperus rotundus, dāḍima – Punica granatum, lājāmbu – and parched rice or water boiled with parṇinī (Desmodium gangeticum and Uraria picta) or

english translation

tRSyalpazaH pibenmadyaM madaM rakSan bahUdakam। mustadADimalAjAmbu jalaM vA parNinIzRtam॥28॥

hk transliteration by Sanscript

पाटल्युत्पलकन्दैर्वा स्वभावादेव वा हिमम्। मद्यातिपानादब्धातौ क्षीणे तेजसि चोद्धते ॥ २९ ॥

or with pāṭali – Trichosanthes dioica, utpala kanda – tuber of Nymphaea stellata which are by nature cold in potency. By drinking wine in excess, the ap dhatus (watery tissues) get decreased and tejas (heat) gets increased.

english translation

pATalyutpalakandairvA svabhAvAdeva vA himam। madyAtipAnAdabdhAtau kSINe tejasi coddhate ॥ 29 ॥

hk transliteration by Sanscript

यः शुष्कगलताल्वोष्ठो जिह्वां निष्कृष्य चेष्टते । पाययेत्कामतोऽम्भस्तं निशीथपवनाहतम् ॥ ३० ॥

He who develops dryness of the throat, palate and lips, protrusion of the tongue and moves his head sideward (restlessly) should drink, water as much as he likes, which is cooled by fanning over it (or cooled by the night wind).

english translation

yaH zuSkagalatAlvoSTho jihvAM niSkRSya ceSTate । pAyayetkAmato'mbhastaM nizIthapavanAhatam ॥ 30 ॥

hk transliteration by Sanscript