Arthashastra
Progress:75.8%
दुर्बलो राजा बलवता अभियुक्तस् तद् विशिष्ट बलम् आश्रयेत यम् इतरो मन्त्र शक्त्या न अतिसंदध्यात् ॥
WHEN a weak king is attacked by a powerful enemy, the former should seek the protection of one who is superior to his enemy and whom his enemy's power of deliberation for intrigue cannot affect.
english translation
durbalo rAjA balavatA abhiyuktas tad viziSTa balam Azrayeta yam itaro mantra zaktyA na atisaMdadhyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptतुल्य मन्त्र शक्तीनाम् आयत्त सम्पदो वृद्ध सम्योगाद् वा विशेषः ॥
Of kings who are equal in the power of deliberation, difference should be sought in unchangeable prosperity and in association with the aged.
english translation
tulya mantra zaktInAm Ayatta sampado vRddha samyogAd vA vizeSaH ॥
hk transliteration by Sanscriptविशिष्ट बल अभावे सम बलैस् तुल्य बल संघैर् वा बलवतः सम्भूय तिष्ठेद् यान् न मन्त्र प्रभाव शक्तिभ्याम् अतिसंदध्यात् ॥
In the absence of a superior king, he should combine with a number of his equals who are equal in power to his enemy and whom his enemy's power of purse, army, and intrigue cannot reach.
english translation
viziSTa bala abhAve sama balais tulya bala saMghair vA balavataH sambhUya tiSThed yAn na mantra prabhAva zaktibhyAm atisaMdadhyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptतुल्य मन्त्र प्रभाव शक्तीनां विपुल आरम्भतो विशेषः ॥
Of kings who are equally possessed of the power of purse, army, and intrigue, difference should be sought in their capacity for making vast preparations.
english translation
tulya mantra prabhAva zaktInAM vipula Arambhato vizeSaH ॥
hk transliteration by Sanscriptसम बल अभावे हीन बलैः शुचिभिर् उत्साहिभिः प्रत्यनीक भूतैर् बलवतः सम्भूय तिष्ठेद् यान् न मन्त्र प्रभाव उत्साह शक्तिभिर् अतिसंदध्यात् ॥
In the absence of equals, he should combine with a number of inferior kings who are pure and enthusiastic, who can oppose the enemy, and whom his enemy's power of purse, army, and intrigue cannot react.
english translation
sama bala abhAve hIna balaiH zucibhir utsAhibhiH pratyanIka bhUtair balavataH sambhUya tiSThed yAn na mantra prabhAva utsAha zaktibhir atisaMdadhyAt ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:75.8%
दुर्बलो राजा बलवता अभियुक्तस् तद् विशिष्ट बलम् आश्रयेत यम् इतरो मन्त्र शक्त्या न अतिसंदध्यात् ॥
WHEN a weak king is attacked by a powerful enemy, the former should seek the protection of one who is superior to his enemy and whom his enemy's power of deliberation for intrigue cannot affect.
english translation
durbalo rAjA balavatA abhiyuktas tad viziSTa balam Azrayeta yam itaro mantra zaktyA na atisaMdadhyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptतुल्य मन्त्र शक्तीनाम् आयत्त सम्पदो वृद्ध सम्योगाद् वा विशेषः ॥
Of kings who are equal in the power of deliberation, difference should be sought in unchangeable prosperity and in association with the aged.
english translation
tulya mantra zaktInAm Ayatta sampado vRddha samyogAd vA vizeSaH ॥
hk transliteration by Sanscriptविशिष्ट बल अभावे सम बलैस् तुल्य बल संघैर् वा बलवतः सम्भूय तिष्ठेद् यान् न मन्त्र प्रभाव शक्तिभ्याम् अतिसंदध्यात् ॥
In the absence of a superior king, he should combine with a number of his equals who are equal in power to his enemy and whom his enemy's power of purse, army, and intrigue cannot reach.
english translation
viziSTa bala abhAve sama balais tulya bala saMghair vA balavataH sambhUya tiSThed yAn na mantra prabhAva zaktibhyAm atisaMdadhyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptतुल्य मन्त्र प्रभाव शक्तीनां विपुल आरम्भतो विशेषः ॥
Of kings who are equally possessed of the power of purse, army, and intrigue, difference should be sought in their capacity for making vast preparations.
english translation
tulya mantra prabhAva zaktInAM vipula Arambhato vizeSaH ॥
hk transliteration by Sanscriptसम बल अभावे हीन बलैः शुचिभिर् उत्साहिभिः प्रत्यनीक भूतैर् बलवतः सम्भूय तिष्ठेद् यान् न मन्त्र प्रभाव उत्साह शक्तिभिर् अतिसंदध्यात् ॥
In the absence of equals, he should combine with a number of inferior kings who are pure and enthusiastic, who can oppose the enemy, and whom his enemy's power of purse, army, and intrigue cannot react.
english translation
sama bala abhAve hIna balaiH zucibhir utsAhibhiH pratyanIka bhUtair balavataH sambhUya tiSThed yAn na mantra prabhAva utsAha zaktibhir atisaMdadhyAt ॥
hk transliteration by Sanscript