Arthashastra
Progress:92.4%
तथा अप्य् अगुप्तानां सीम अवरोधेन विचयं दद्युः ॥
If the loss of merchandise occurs in such parts of the country as are not provided even with such security (a Chorarajjuka), the people in the boundaries of the place shall contribute to make up the loss.
english translation
tathA apy aguptAnAM sIma avarodhena vicayaM dadyuH ॥
hk transliteration by Sanscriptअसीम अवरोधे पञ्च ग्रामी दश ग्रामी वा ॥
If there are no people in the boundaries, the people of five or ten villages of the neighbourhood shall make up the loss.
english translation
asIma avarodhe paJca grAmI daza grAmI vA ॥
hk transliteration by Sanscriptदुर्बलं वेश्म शकटम् अनुत्तब्धम् ऊर्ध स्तंभं शस्त्रम् अनपाश्रयम् अप्रतिच्छन्नं श्वभ्रं कूपं कूट अवपातं वा कृत्वा हिंसायां दण्ड पारुष्यं विद्यात् ॥
Harm due to the construction of unstable houses, carts with no support or with a beam or weapon hung above or with damaged support or with no covering, and harm due to causing a cart to fall in pits, or a tank, or from a dam, shall be treated as assault.
english translation
durbalaM vezma zakaTam anuttabdham Urdha staMbhaM zastram anapAzrayam apraticchannaM zvabhraM kUpaM kUTa avapAtaM vA kRtvA hiMsAyAM daNDa pAruSyaM vidyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptवृक्षच् छेदने दंय रश्मि हरणे चतुष्पदानाम् अदान्त सेवने वाहने वा काष्ठ लोष्ट पाषाण दण्ड बाण बाहु विक्षेपणेषु याने हस्तिना च स्मघट्टने "अपेहि" इति प्रकोशन्न् अदण्ड्यः ॥
Cutting of trees, stealing the rope with which a tameable animal is tied, employing untamed quadrupeds, throwing sticks, mud, stones, rods, or arrows on chariots or elephants, raising or waiving the arm against chariots or elephants, shall also be treated as assault. (The charioteer) who cries out (to a passer-by) „get out‟ shall not be punished for collision (samghattane).
english translation
vRkSac chedane daMya razmi haraNe catuSpadAnAm adAnta sevane vAhane vA kASTha loSTa pASANa daNDa bANa bAhu vikSepaNeSu yAne hastinA ca smaghaTTane "apehi" iti prakozann adaNDyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptहस्तिना रोषितेन हतो द्रोण अन्नं मद्य कुंभं माल्य अनुलेपनं दन्त प्रमार्जनं च पटं दद्यात् ॥
A man who is hurt to death by an elephant under provocation (caused by himself) shall supply not only a kumbha of liquor (less by a drona), garlands, and scents but also as much cloth as is necessary to wash the tusks.
english translation
hastinA roSitena hato droNa annaM madya kuMbhaM mAlya anulepanaM danta pramArjanaM ca paTaM dadyAt ॥
hk transliteration by Sanscript1.
कारुक रक्षणम् अर्थात् धोवी रंगरेज, सुनार, वैद्य तथा नट आदि सम्बन्धी नियम
Protection Of Artisans
2.
व्यापारियों से प्रना की रक्षा
Protection Of Merchants
3.
दैवी आत्तियों से प्रजा की रक्षा करने के उपाय
Remedies Against National Calamitie
4.
प्रजा पीडिकों से रक्षा करने के नियम, गुप्तचरों का साधु ज्योतिपी आदि के भेप बनाना
Suppression Of The Wicked Living By Foul Means
5.
तपस्वी जासूसों द्वारा आपराधिक प्रवृत्ति वाले युवाओं का पता लगाना
Detection Of Youths Of Criminal Tendency By Ascetic Spies
6.
चोरों की पहिचान आदि
Seizure Of Criminals On Suspicion Or In The Very Act
7.
आशुमृतक परीक्षा (कतल)
Examination Of Sudden Death
8.
अपराधी और गवाहों का वर्णन
Trial And Torture To Elicit Confessio
9.
राजकमेचारियों के स्थानोंकी पड़ताल
Protection Of All Kinds Of Government Departments
10.
अपराधी को अङ्गं छेदन की सजा
Fines In Lieu Of Mutilation Of Limbs
11.
लड़ाई झगड़ों का वर्णन
Death With Or Without Torture
12.
कन्या संबन्धी अपराधों का वर्णन
Sexual Intercourse With Immature Girls
अभक्ष्य भक्षण के संबंध में राज नियम
Punishment For Violating Justice
Progress:92.4%
तथा अप्य् अगुप्तानां सीम अवरोधेन विचयं दद्युः ॥
If the loss of merchandise occurs in such parts of the country as are not provided even with such security (a Chorarajjuka), the people in the boundaries of the place shall contribute to make up the loss.
english translation
tathA apy aguptAnAM sIma avarodhena vicayaM dadyuH ॥
hk transliteration by Sanscriptअसीम अवरोधे पञ्च ग्रामी दश ग्रामी वा ॥
If there are no people in the boundaries, the people of five or ten villages of the neighbourhood shall make up the loss.
english translation
asIma avarodhe paJca grAmI daza grAmI vA ॥
hk transliteration by Sanscriptदुर्बलं वेश्म शकटम् अनुत्तब्धम् ऊर्ध स्तंभं शस्त्रम् अनपाश्रयम् अप्रतिच्छन्नं श्वभ्रं कूपं कूट अवपातं वा कृत्वा हिंसायां दण्ड पारुष्यं विद्यात् ॥
Harm due to the construction of unstable houses, carts with no support or with a beam or weapon hung above or with damaged support or with no covering, and harm due to causing a cart to fall in pits, or a tank, or from a dam, shall be treated as assault.
english translation
durbalaM vezma zakaTam anuttabdham Urdha staMbhaM zastram anapAzrayam apraticchannaM zvabhraM kUpaM kUTa avapAtaM vA kRtvA hiMsAyAM daNDa pAruSyaM vidyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptवृक्षच् छेदने दंय रश्मि हरणे चतुष्पदानाम् अदान्त सेवने वाहने वा काष्ठ लोष्ट पाषाण दण्ड बाण बाहु विक्षेपणेषु याने हस्तिना च स्मघट्टने "अपेहि" इति प्रकोशन्न् अदण्ड्यः ॥
Cutting of trees, stealing the rope with which a tameable animal is tied, employing untamed quadrupeds, throwing sticks, mud, stones, rods, or arrows on chariots or elephants, raising or waiving the arm against chariots or elephants, shall also be treated as assault. (The charioteer) who cries out (to a passer-by) „get out‟ shall not be punished for collision (samghattane).
english translation
vRkSac chedane daMya razmi haraNe catuSpadAnAm adAnta sevane vAhane vA kASTha loSTa pASANa daNDa bANa bAhu vikSepaNeSu yAne hastinA ca smaghaTTane "apehi" iti prakozann adaNDyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptहस्तिना रोषितेन हतो द्रोण अन्नं मद्य कुंभं माल्य अनुलेपनं दन्त प्रमार्जनं च पटं दद्यात् ॥
A man who is hurt to death by an elephant under provocation (caused by himself) shall supply not only a kumbha of liquor (less by a drona), garlands, and scents but also as much cloth as is necessary to wash the tusks.
english translation
hastinA roSitena hato droNa annaM madya kuMbhaM mAlya anulepanaM danta pramArjanaM ca paTaM dadyAt ॥
hk transliteration by Sanscript