Arthashastra

Progress:92.4%

तथा अप्य् अगुप्तानां सीम अवरोधेन विचयं दद्युः ॥

If the loss of merchandise occurs in such parts of the country as are not provided even with such security (a Chorarajjuka), the people in the boundaries of the place shall contribute to make up the loss.

english translation

tathA apy aguptAnAM sIma avarodhena vicayaM dadyuH ॥

hk transliteration by Sanscript

असीम अवरोधे पञ्च ग्रामी दश ग्रामी वा ॥

If there are no people in the boundaries, the people of five or ten villages of the neighbourhood shall make up the loss.

english translation

asIma avarodhe paJca grAmI daza grAmI vA ॥

hk transliteration by Sanscript

दुर्बलं वेश्म शकटम् अनुत्तब्धम् ऊर्ध स्तंभं शस्त्रम् अनपाश्रयम् अप्रतिच्छन्नं श्वभ्रं कूपं कूट अवपातं वा कृत्वा हिंसायां दण्ड पारुष्यं विद्यात् ॥

Harm due to the construction of unstable houses, carts with no support or with a beam or weapon hung above or with damaged support or with no covering, and harm due to causing a cart to fall in pits, or a tank, or from a dam, shall be treated as assault.

english translation

durbalaM vezma zakaTam anuttabdham Urdha staMbhaM zastram anapAzrayam apraticchannaM zvabhraM kUpaM kUTa avapAtaM vA kRtvA hiMsAyAM daNDa pAruSyaM vidyAt ॥

hk transliteration by Sanscript

वृक्षच् छेदने दंय रश्मि हरणे चतुष्पदानाम् अदान्त सेवने वाहने वा काष्ठ लोष्ट पाषाण दण्ड बाण बाहु विक्षेपणेषु याने हस्तिना च स्मघट्टने "अपेहि" इति प्रकोशन्न् अदण्ड्यः ॥

Cutting of trees, stealing the rope with which a tameable animal is tied, employing untamed quadrupeds, throwing sticks, mud, stones, rods, or arrows on chariots or elephants, raising or waiving the arm against chariots or elephants, shall also be treated as assault. (The charioteer) who cries out (to a passer-by) „get out‟ shall not be punished for collision (samghattane).

english translation

vRkSac chedane daMya razmi haraNe catuSpadAnAm adAnta sevane vAhane vA kASTha loSTa pASANa daNDa bANa bAhu vikSepaNeSu yAne hastinA ca smaghaTTane "apehi" iti prakozann adaNDyaH ॥

hk transliteration by Sanscript

हस्तिना रोषितेन हतो द्रोण अन्नं मद्य कुंभं माल्य अनुलेपनं दन्त प्रमार्जनं च पटं दद्यात् ॥

A man who is hurt to death by an elephant under provocation (caused by himself) shall supply not only a kumbha of liquor (less by a drona), garlands, and scents but also as much cloth as is necessary to wash the tusks.

english translation

hastinA roSitena hato droNa annaM madya kuMbhaM mAlya anulepanaM danta pramArjanaM ca paTaM dadyAt ॥

hk transliteration by Sanscript