Progress:43.5%

नाहरत्यन्नमास्यस्थं न धारयति यः शिरः | एकाग्रदृष्टिर्मूढात्मा सद्यः प्राणान् जहाति सः ||११||

A patient who is incapable of swallowing food, unable to hold up his head, and whose gaze is fixed in a kind of daze, should be deemed as dying on that very day.

english translation

जिस रोगी को भोजन निगलने में कठिनाई हो, सिर को थाम नहीं सकता, और जिसकी दृष्टि एक प्रकार की मूढ़ता में स्थिर हो, उसे उसी दिन मृत्यु की ओर बढ़ता माना जाना चाहिए।

hindi translation

nAharatyannamAsyasthaM na dhArayati yaH ziraH | ekAgradRSTirmUDhAtmA sadyaH prANAn jahAti saH ||11||

hk transliteration by Sanscript

बलवान् दुर्बलो वाऽपि सम्मोहं योऽधिगच्छति | उत्थाप्यमानो बहुशस्तं पक्वं भिषगादिशेत् ||१२||

A wise or prudent physician should give up the medical treatment of a patient, no matter whether strong or weak, who is found to be fainting away every time he is lifted up or seated.

english translation

एक समझदार या बुद्धिमान चिकित्सक को किसी रोगी की चिकित्सा छोड़ देनी चाहिए, चाहे वह बलवान हो या दुर्बल, जो हर बार उठाने या बैठाने पर बेहोश हो जाता है।

hindi translation

balavAn durbalo vA'pi sammohaM yo'dhigacchati | utthApyamAno bahuzastaM pakvaM bhiSagAdizet ||12||

hk transliteration by Sanscript

उत्तानः सर्वदा शेते पादौ विकुरुते च यः | विप्रसारणशीलो वा न स जीवति मानवः ||१३||

The patient who constantly extends or draws up his lower extremities, or keeps them in a gathered up posture, should be looked upon as rapidly succumbing.

english translation

जिस रोगी के पांव हमेशा फैले हुए रहते हैं या वह उन्हें एकत्रित रखता है, उसे जल्दी मरने वाला माना जाना चाहिए।

hindi translation

uttAnaH sarvadA zete pAdau vikurute ca yaH | viprasAraNazIlo vA na sa jIvati mAnavaH ||13||

hk transliteration by Sanscript

शीतपादकरोच्छ्वासश्छिन्नोच्छ्वासश्च यो भवेत् | काकोच्छ्वासश्च यो मर्त्यस्तं धीरः परिवर्जयेत् ||१४||

A wise physician should abandon a patient characterized by the coldness of his breath and extremities, hurried and intermittent respiration, or who breathes with his mouth open.

english translation

जिस रोगी की सांस और अंग ठंडे हों, जो जल्दी-जल्दी और असमान तरीके से सांस लेता हो, या जो मुंह से सांस लेता हो, उसे समझदार चिकित्सक को छोड़ देना चाहिए।

hindi translation

zItapAdakarocchvAsazchinnocchvAsazca yo bhavet | kAkocchvAsazca yo martyastaM dhIraH parivarjayet ||14||

hk transliteration by Sanscript

निद्रा न छिद्यते यस्य यो वा जागर्ति सर्वदा | मुह्येद्वा वक्तुकामश्च प्रत्याख्येयः स जानता ||१५||

Similarly, a patient affected with a kind of stupor or insomnia and remaining drowsy all day long, or fainting at the least attempt of speaking, should be counted with the dead.

english translation

जिस रोगी को मृदु या नींद की बीमारी हो और जो पूरे दिन सुस्त रहे, या बात करने की कोशिश में भी बेहोश हो जाए, उसे मृत मान लेना चाहिए।

hindi translation

nidrA na chidyate yasya yo vA jAgarti sarvadA | muhyedvA vaktukAmazca pratyAkhyeyaH sa jAnatA ||15||

hk transliteration by Sanscript