Progress:30.1%

भवन्ति चात्र- सञ्चयं च प्रकोपं च प्रसरं स्थानसंश्रयम् | व्यक्तिं भेदं च यो वेत्ति दोषाणां स भवेद्भिषक् ||३६||

One who understands the accumulation, aggravation, spread, localization, manifestation, and differentiation of the doshas is a skilled physician.

english translation

जो दोषों के संचय, प्रकोप, प्रसार, स्थानसंश्रय, व्यक्तित्व, और भेद को समझता है, वही एक कुशल चिकित्सक होता है।

hindi translation

bhavanti cAtra- saJcayaM ca prakopaM ca prasaraM sthAnasaMzrayam | vyaktiM bhedaM ca yo vetti doSANAM sa bhavedbhiSak ||36||

hk transliteration by Sanscript

सञ्चयेऽपहृता दोषा लभन्ते नोत्तरा गतीः | ते तूत्तरासु गतिषु भवन्ति बलवत्तराः ||३७||

Doshas that are retained in the accumulation phase do not attain a higher state of movement. However, when they enter the stages of aggravation, spread, and localization, they become more powerful.

english translation

संचय अवस्था में संचित दोष अधिक गति प्राप्त नहीं करते। परंतु, जब वे प्रकोप, प्रसार, और स्थानसंश्रय के चरणों में प्रवेश करते हैं, तो वे अधिक बलशाली हो जाते हैं।

hindi translation

saJcaye'pahRtA doSA labhante nottarA gatIH | te tUttarAsu gatiSu bhavanti balavattarAH ||37||

hk transliteration by Sanscript

सर्वैर्भावैस्त्रिभिर्वाऽपि द्वाभ्यामेकेन वा पुनः | संसर्गे कुपितः क्रुद्धं दोषं दोषोऽनुधावति ||३८||

Whether by all three (doshas), by two, or by one, in association, an aggravated dosha pursues and causes trouble to the dosha it is in contact with.

english translation

सभी तीन दोषों द्वारा, दो दोषों द्वारा, या एक दोष द्वारा, संयोग में कुपित दोष उस दोष को परेशान करता है जिसके साथ वह संपर्क में होता है।

hindi translation

sarvairbhAvaistribhirvA'pi dvAbhyAmekena vA punaH | saMsarge kupitaH kruddhaM doSaM doSo'nudhAvati ||38||

hk transliteration by Sanscript

संसर्गे यो गरीयान् स्यादुपक्रम्यः स वै भवेत् | शेषदोषाविरोधेन सन्निपाते तथैव च ||३९||

Among the doshas in association, the most dominant one should be treated first. The remaining doshas should be managed according to their opposition. Similarly, in a state of aggregation, they should be dealt with.

english translation

संयोग में जो दोष अधिक प्रभावशाली हो, उसे पहले उपचारित करना चाहिए। शेष दोषों को उनके विरोध के अनुसार संभालना चाहिए। इसी प्रकार, संनिपात की अवस्था में भी उन्हें प्रबंधित करना चाहिए।

hindi translation

saMsarge yo garIyAn syAdupakramyaH sa vai bhavet | zeSadoSAvirodhena sannipAte tathaiva ca ||39||

hk transliteration by Sanscript

वृणोति यस्माद्रूढेऽपि व्रणवस्तु न नश्यति | आदेहधारणात्तस्माद्व्रण इत्युच्यते बुधैः ||४०||

The term "wound" (vran) is used for a condition where the wound does not disappear even if it is firmly established. It is called a wound due to its attachment to the body.

english translation

‘व्रण’ (व्रण) उस स्थिति के लिए प्रयोग किया जाता है जहाँ घाव दृढ़ रूप से स्थापित होने के बावजूद समाप्त नहीं होता। इसे शरीर से जुड़ाव के कारण व्रण कहा जाता है।

hindi translation

vRNoti yasmAdrUDhe'pi vraNavastu na nazyati | AdehadhAraNAttasmAdvraNa ityucyate budhaiH ||40||

hk transliteration by Sanscript