•
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:0.8%
तस्याङ्गवरमाद्यं प्रत्यक्षागमानुमानोपमानैरविरुद्धमुच्यमानमुपधारय ||१६||
sanskrit
"Accept the primary component of it (the science) as described, which is supported by direct perception, tradition, inference, and analogy, and is not contradictory."
english translation
tasyAGgavaramAdyaM pratyakSAgamAnumAnopamAnairaviruddhamucyamAnamupadhAraya ||16||
hk transliteration
एतद्ध्यङ्गं प्रथमं, प्रागभिघातव्रणसंरोहाद्यज्ञशिरःसन्धानाच्च | श्रूयते हि यथा- “रुद्रेण यज्ञस्य शिरश्छिन्नमिति, ततो देवा अश्विनावभिगम्योचुः- भगवन्तौ नः श्रेष्ठतमौ युवां भविष्यथः, भवद्भ्यां यज्ञस्य शिरः सन्धातव्यमिति | तावूचतुरेवमस्त्विति | अथ तयोरर्थे देवा इन्द्रं यज्ञभागेन प्रासादयन् | ताभ्यां यज्ञस्य शिरः संहितम्” इति ||१७||
sanskrit
The primary position of this branch of the ayurveda, (as regards its time or origin), may be inferred from the fact that Surgery lends her aid materially towards the healing up of traumatic ulcers.[5] The second reason for such an inference may be deduced from the replacement of the severed head of Yajna. It is told that the god Rudra, severed the head of the God of Sacrifice (Yajna). Whereupon the gods approached the celestial Ashvins, and addressed them as follows:— “You twins, O lords, who are to be the greatest of us all, connect the head of Yajna with his decapitated trunk.” To them, replied the divine Ashvins:— “We shall do, O lords, as you command us to do.” Then the celestials propitiated the god Indra in order that a portion of the oblations offered in the course of a sacrifice, might be allotted to those heavenly twins. The Ashvins reunited the severed head of Yajna to his body as prayed for. [Hence this branch of the ayurveda (Shalyanga) is the oldest of all its subdivisions].
english translation
etaddhyaGgaM prathamaM, prAgabhighAtavraNasaMrohAdyajJaziraHsandhAnAcca | zrUyate hi yathA- “rudreNa yajJasya zirazchinnamiti, tato devA azvinAvabhigamyocuH- bhagavantau naH zreSThatamau yuvAM bhaviSyathaH, bhavadbhyAM yajJasya ziraH sandhAtavyamiti | tAvUcaturevamastviti | atha tayorarthe devA indraM yajJabhAgena prAsAdayan | tAbhyAM yajJasya ziraH saMhitam” iti ||17||
hk transliteration
अष्टास्वपि चायुर्वेदतन्त्रेष्वेतदेवाधिकमभिमतम्, आशुक्रियाकरणाद्यन्त्रशस्त्रक्षाराग्निप्रणिधानात् सर्वतन्त्रसामान्याच्च ||१८||
sanskrit
All hold this Tantra to be the most important of all the other branches of the science, due to its instantaneous actions capable of such appliances as surgical operations, external applications of alkalis, cauterization, etc., and secondly because it contains all that can be found in the other branches of medicine as well, with the superior advantage of producing instantaneous effects by means of surgical instruments and appliances. Hence, it is the highest in value of all the medical Tantras.
english translation
aSTAsvapi cAyurvedatantreSvetadevAdhikamabhimatam, AzukriyAkaraNAdyantrazastrakSArAgnipraNidhAnAt sarvatantrasAmAnyAcca ||18||
hk transliteration
तदिदं शाश्वतं पुण्यं स्वर्ग्यं यशस्यमायुष्यं वृत्तिकरं चेति ||१९||
sanskrit
It is eternal and a source of infinite piety, imparts fame and opens the gates of Heaven to its votaries, prolongs the duration of human existence on earth, and helps men in successfully fulfilling their missions, and earning a decent competence, in life.
english translation
tadidaM zAzvataM puNyaM svargyaM yazasyamAyuSyaM vRttikaraM ceti ||19||
hk transliteration
ब्रह्मा प्रोवाच ततः प्रजापतिरधिजगे, तस्मादश्विनौ, अश्विभ्यामिन्द्रः, इन्द्रादहं, मया त्विह प्रदेयमर्थिभ्यः प्रजाहितहेतोः ||२०||
sanskrit
Brahma was the first to inculcate the principles of the holy Ayurveda. Prajapati learned the science from him. The Ashvins learned it from Prajapati and imparted the knowledge to Indra, who has favored me (Dhanvantari) with an entire knowledge thereof. I, for the good of mankind, am ready to impart it to those on earth.
english translation
brahmA provAca tataH prajApatiradhijage, tasmAdazvinau, azvibhyAmindraH, indrAdahaM, mayA tviha pradeyamarthibhyaH prajAhitahetoH ||20||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:0.8%
तस्याङ्गवरमाद्यं प्रत्यक्षागमानुमानोपमानैरविरुद्धमुच्यमानमुपधारय ||१६||
sanskrit
"Accept the primary component of it (the science) as described, which is supported by direct perception, tradition, inference, and analogy, and is not contradictory."
english translation
tasyAGgavaramAdyaM pratyakSAgamAnumAnopamAnairaviruddhamucyamAnamupadhAraya ||16||
hk transliteration
एतद्ध्यङ्गं प्रथमं, प्रागभिघातव्रणसंरोहाद्यज्ञशिरःसन्धानाच्च | श्रूयते हि यथा- “रुद्रेण यज्ञस्य शिरश्छिन्नमिति, ततो देवा अश्विनावभिगम्योचुः- भगवन्तौ नः श्रेष्ठतमौ युवां भविष्यथः, भवद्भ्यां यज्ञस्य शिरः सन्धातव्यमिति | तावूचतुरेवमस्त्विति | अथ तयोरर्थे देवा इन्द्रं यज्ञभागेन प्रासादयन् | ताभ्यां यज्ञस्य शिरः संहितम्” इति ||१७||
sanskrit
The primary position of this branch of the ayurveda, (as regards its time or origin), may be inferred from the fact that Surgery lends her aid materially towards the healing up of traumatic ulcers.[5] The second reason for such an inference may be deduced from the replacement of the severed head of Yajna. It is told that the god Rudra, severed the head of the God of Sacrifice (Yajna). Whereupon the gods approached the celestial Ashvins, and addressed them as follows:— “You twins, O lords, who are to be the greatest of us all, connect the head of Yajna with his decapitated trunk.” To them, replied the divine Ashvins:— “We shall do, O lords, as you command us to do.” Then the celestials propitiated the god Indra in order that a portion of the oblations offered in the course of a sacrifice, might be allotted to those heavenly twins. The Ashvins reunited the severed head of Yajna to his body as prayed for. [Hence this branch of the ayurveda (Shalyanga) is the oldest of all its subdivisions].
english translation
etaddhyaGgaM prathamaM, prAgabhighAtavraNasaMrohAdyajJaziraHsandhAnAcca | zrUyate hi yathA- “rudreNa yajJasya zirazchinnamiti, tato devA azvinAvabhigamyocuH- bhagavantau naH zreSThatamau yuvAM bhaviSyathaH, bhavadbhyAM yajJasya ziraH sandhAtavyamiti | tAvUcaturevamastviti | atha tayorarthe devA indraM yajJabhAgena prAsAdayan | tAbhyAM yajJasya ziraH saMhitam” iti ||17||
hk transliteration
अष्टास्वपि चायुर्वेदतन्त्रेष्वेतदेवाधिकमभिमतम्, आशुक्रियाकरणाद्यन्त्रशस्त्रक्षाराग्निप्रणिधानात् सर्वतन्त्रसामान्याच्च ||१८||
sanskrit
All hold this Tantra to be the most important of all the other branches of the science, due to its instantaneous actions capable of such appliances as surgical operations, external applications of alkalis, cauterization, etc., and secondly because it contains all that can be found in the other branches of medicine as well, with the superior advantage of producing instantaneous effects by means of surgical instruments and appliances. Hence, it is the highest in value of all the medical Tantras.
english translation
aSTAsvapi cAyurvedatantreSvetadevAdhikamabhimatam, AzukriyAkaraNAdyantrazastrakSArAgnipraNidhAnAt sarvatantrasAmAnyAcca ||18||
hk transliteration
तदिदं शाश्वतं पुण्यं स्वर्ग्यं यशस्यमायुष्यं वृत्तिकरं चेति ||१९||
sanskrit
It is eternal and a source of infinite piety, imparts fame and opens the gates of Heaven to its votaries, prolongs the duration of human existence on earth, and helps men in successfully fulfilling their missions, and earning a decent competence, in life.
english translation
tadidaM zAzvataM puNyaM svargyaM yazasyamAyuSyaM vRttikaraM ceti ||19||
hk transliteration
ब्रह्मा प्रोवाच ततः प्रजापतिरधिजगे, तस्मादश्विनौ, अश्विभ्यामिन्द्रः, इन्द्रादहं, मया त्विह प्रदेयमर्थिभ्यः प्रजाहितहेतोः ||२०||
sanskrit
Brahma was the first to inculcate the principles of the holy Ayurveda. Prajapati learned the science from him. The Ashvins learned it from Prajapati and imparted the knowledge to Indra, who has favored me (Dhanvantari) with an entire knowledge thereof. I, for the good of mankind, am ready to impart it to those on earth.
english translation
brahmA provAca tataH prajApatiradhijage, tasmAdazvinau, azvibhyAmindraH, indrAdahaM, mayA tviha pradeyamarthibhyaH prajAhitahetoH ||20||
hk transliteration