Sushruta Samhita

Progress:60.6%

क्रीडायामपि मेधावी हितार्थी परिवर्जयेत् | रजस्वलां प्राप्तवतो नरस्यानियतात्मनः ||१२१||

sanskrit

A wise and well-intentioned man should avoid indulging in play with a menstruating woman.

english translation

hindi translation

krIDAyAmapi medhAvI hitArthI parivarjayet | rajasvalAM prAptavato narasyAniyatAtmanaH ||121||

hk transliteration

दृष्ट्यायुस्तेजसां हानिरधर्मश्च ततो भवेत् | लिङ्गिनीं गुरुपत्नीं च सगोत्रामथ पर्वसु ||१२२||

sanskrit

Engaging with a woman of the same gotra, a guru's wife, or during a festival will lead to the loss of vitality, energy, and righteousness.

english translation

hindi translation

dRSTyAyustejasAM hAniradharmazca tato bhavet | liGginIM gurupatnIM ca sagotrAmatha parvasu ||122||

hk transliteration

वृद्धां च सन्ध्ययोश्चापि गच्छतो जीवितक्षयः | गर्भिण्या गर्भपीडा स्याद् व्याधितायां बलक्षयः ||१२३||

sanskrit

One who engages with an elderly woman or during twilight may experience a decline in life. For a pregnant woman, there may be a risk of complications, leading to a loss of strength if she is afflicted by illness.

english translation

hindi translation

vRddhAM ca sandhyayozcApi gacchato jIvitakSayaH | garbhiNyA garbhapIDA syAd vyAdhitAyAM balakSayaH ||123||

hk transliteration

हीनाङ्गीं मलिनां द्वेष्यां कामं वन्ध्यामसंवृते | देशेऽशुद्धे च शुक्रस्य मनसश्च क्षयो भवेत् ||१२४||

sanskrit

Engaging with a woman who is deformed, impure, despised, or barren, especially in an unclean place, leads to a decline in the essence of one's mind and vitality.

english translation

hindi translation

hInAGgIM malinAM dveSyAM kAmaM vandhyAmasaMvRte | deze'zuddhe ca zukrasya manasazca kSayo bhavet ||124||

hk transliteration

क्षुधितः क्षुब्धचित्तश्च मध्याह्ने तृषितोऽबलः | स्थितश्च हानिं शुक्रस्य वायोः कोपं च विन्दति ||१२५||

sanskrit

A hungry person with disturbed mind, who is thirsty and weak at noon, experiences a depletion of vitality and provokes the wrath of the wind element.

english translation

hindi translation

kSudhitaH kSubdhacittazca madhyAhne tRSito'balaH | sthitazca hAniM zukrasya vAyoH kopaM ca vindati ||125||

hk transliteration