Sushruta Samhita

Progress:38.9%

नाडीं तु शल्यप्रभवां विदार्य निर्हृत्य शल्यं प्रविशोध्य मार्गम् | संशोधयेत् क्षौद्रघृतप्रगाढैस्तिलैस्ततो रोपणमाशु कुर्यात् ||२६||

sanskrit

The affected channel caused by a foreign body should be incised, the foreign object removed, and the path should be cleared. Then, using a thick paste of honey and ghee mixed with sesame seeds, one should quickly apply the treatment.

english translation

जिस नाड़ी में विदेशी वस्तु के कारण बाधा आई है, उसे काटना चाहिए, विदेशी वस्तु को निकालना चाहिए, और मार्ग को साफ करना चाहिए। फिर, तिल के बीजों के साथ मिलाकर घी और शहद का गाढ़ा लेप जल्दी से लगाना चाहिए।

hindi translation

nADIM tu zalyaprabhavAM vidArya nirhRtya zalyaM pravizodhya mArgam | saMzodhayet kSaudraghRtapragADhaistilaistato ropaNamAzu kuryAt ||26||

hk transliteration by Sanscript

कुम्भीकखर्जूरकपित्थबिल्ववनस्पतीनां च शलाटुवर्गैः | कृत्वा कषायं विपचेत्तु तैलमावाप्य मुस्तासरलाप्रियङ्गूः ||२७||

sanskrit

One should prepare a decoction from the herbs of the Kumbhika, Khajura, Kapittha, and Bilva and then filter it to obtain the oil, which can be mixed with Mustasa and Sarala for application.

english translation

कुंभिका, खजूरा, कपित्था और बिल्व की जड़ी-बूटियों का काढ़ा तैयार करना चाहिए और फिर तेल प्राप्त करने के लिए इसे छानना चाहिए, जिसे मुस्तासा और सरला के साथ मिलाकर लगाया जा सकता है।

hindi translation

kumbhIkakharjUrakapitthabilvavanaspatInAM ca zalATuvargaiH | kRtvA kaSAyaM vipacettu tailamAvApya mustAsaralApriyaGgUH ||27||

hk transliteration by Sanscript

सुगन्धिकामोचरसाहिपुष्पं रोध्रं विदध्यादपि धातकीं च | एतेन शल्यप्रभवा तु नाडी रोहेद्व्रणो वा सुखमाशु चैव ||२८||

sanskrit

One should prepare a paste of fragrant flowers like Sugandhika, Mocharasa, and Rohituka, along with Dhātakī. With this, the channel affected by the wound will heal quickly and comfortably.

english translation

धातकी के साथ सुगंधिका, मोचरस और रोहितुका जैसे सुगंधित फूलों का लेप तैयार करना चाहिए। इससे घाव से प्रभावित नाल जल्दी और आराम से ठीक हो जाएगी।

hindi translation

sugandhikAmocarasAhipuSpaM rodhraM vidadhyAdapi dhAtakIM ca | etena zalyaprabhavA tu nADI rohedvraNo vA sukhamAzu caiva ||28||

hk transliteration by Sanscript

कृशदुर्बलभीरूणां नाडी मर्माश्रिता च या | क्षारसूत्रेण तां च्छिन्द्यान्न तु शस्त्रेण बुद्धिमान् ||२९||

sanskrit

The channel that is weak, frail, and fearful, which is associated with vital points, should be cut with a caustic thread, not with a sharp instrument, by a wise person.

english translation

जो नाड़ी कमजोर, दुर्बल और भयभीत है, जो मर्म से संबंधित है, उसे बुद्धिमान व्यक्ति को चाकू से नहीं, बल्कि क्षारसूत्र से काटना चाहिए।

hindi translation

kRzadurbalabhIrUNAM nADI marmAzritA ca yA | kSArasUtreNa tAM cchindyAnna tu zastreNa buddhimAn ||29||

hk transliteration by Sanscript

एषण्या गतिमन्विष्य क्षारसूत्रानुसारिणीम् | सूचीं निदध्याद्गत्यन्ते तथोन्नम्याशु निर्हरेत् ||३०||

sanskrit

By searching for the path of the channel according to the caustic thread, one should place the needle, and after following the path, swiftly remove it.

english translation

क्शारसूत्र के अनुसार नाड़ी के मार्ग को खोजकर, सूई को रखना चाहिए, और मार्ग का अनुसरण करने के बाद, उसे जल्दी से निकाल लेना चाहिए।

hindi translation

eSaNyA gatimanviSya kSArasUtrAnusAriNIm | sUcIM nidadhyAdgatyante tathonnamyAzu nirharet ||30||

hk transliteration by Sanscript