Progress:3.7%

मन्त्रवत् सम्प्रयोक्तव्यो न मीमांस्यः कथञ्चन | स्वबुद्ध्या चापि विभजेत् कषायादिषु सप्तसु ||७६||

The medicines should be used like a mantra, and their application should not be questioned in any way. One should also divide them based on their own understanding among the seven types of medicinal infusions.

english translation

औषधियों का उपयोग मन्त्र की तरह किया जाना चाहिए, और उनके उपयोग पर किसी भी प्रकार से प्रश्न नहीं उठाना चाहिए। साथ ही, सात प्रकार की औषधीय काढ़ों में अपनी समझ के अनुसार उनका विभाजन करना चाहिए।

hindi translation

mantravat samprayoktavyo na mImAMsyaH kathaJcana | svabuddhyA cApi vibhajet kaSAyAdiSu saptasu ||76||

hk transliteration by Sanscript

भेषजानि यथायोगं यान्युक्तानि पुरा मया | आद्ये द्वे पञ्चमूल्यौ तु गणो यश्चानिलापहः ||७७||

Medicines that have been previously recommended as suitable should be used accordingly. Among them, the first two and the five roots belong to the category that alleviates the vata dosha.

english translation

जो औषधियाँ पहले उचित बताई गई हैं, उन्हें उसी अनुसार उपयोग में लाना चाहिए। इनमें, पहले दो और पाँच जड़ें वात दोष को कम करने वाले वर्ग में आती हैं।

hindi translation

bheSajAni yathAyogaM yAnyuktAni purA mayA | Adye dve paJcamUlyau tu gaNo yazcAnilApahaH ||77||

hk transliteration by Sanscript

स वातदुष्टे दातव्यः कषायादिषु सप्तसु | न्यग्रोधादिर्गणो यस्तु काकोल्यादिश्च यः स्मृतः ||७८||

Among the seven groups of decoctions, the one that should be administered in cases of vitiated vata is the group starting with the Nyagrodha (fig tree), along with that which is referred to as Kakolyadi.

english translation

सात काढ़ों में, जिसे वात दोष विकृत होने पर दिया जाना चाहिए, वह समूह है जो न्यग्रोध (अंजीर का पेड़) से शुरू होता है, साथ ही वह जो काकोल्यादि के रूप में जाना जाता है।

hindi translation

sa vAtaduSTe dAtavyaH kaSAyAdiSu saptasu | nyagrodhAdirgaNo yastu kAkolyAdizca yaH smRtaH ||78||

hk transliteration by Sanscript

तौ पित्तदुष्टे दातव्यौ कषायादिषु सप्तसु | आरग्वधादिस्तु गणो यश्चोष्णः परिकीर्तितः ||७९||

In cases of vitiated pitta, the two groups that should be administered among the seven decoctions are those beginning with the Aragvadha (Cassia fistula), which is referred to as hot.

english translation

वात दोष विकृत होने पर, सात काढ़ों में से दो समूह जो दिए जाने चाहिए, वे आरग्वध (गोल्डन शावर) से शुरू होते हैं, जिसे गर्म के रूप में जाना जाता है।

hindi translation

tau pittaduSTe dAtavyau kaSAyAdiSu saptasu | AragvadhAdistu gaNo yazcoSNaH parikIrtitaH ||79||

hk transliteration by Sanscript

तौ देयौ कफदुष्टे तु, संसृष्टे संयुता गणाः | वातात्मकानुग्ररुजान् सास्रावानपि च व्रणान् ||८०||

In cases of vitiated kapha, these should be administered, along with the combined groups, for wounds that are influenced by vata, have a throbbing pain, and are exuding fluid.

english translation

कफ दोष विकृत होने पर, इन्हें दिया जाना चाहिए, साथ ही संयोजित समूहों को, उन व्रणों के लिए जो वात से प्रभावित होते हैं, तेज दर्द करते हैं और स्रावित होते हैं।

hindi translation

tau deyau kaphaduSTe tu, saMsRSTe saMyutA gaNAH | vAtAtmakAnugrarujAn sAsrAvAnapi ca vraNAn ||80||

hk transliteration by Sanscript